虚云老和尚画传A Pictorial Biography of the Venerable Master Hsu Yun
上宣下化老和尚讲述 Composed by the Venerable Master Hsuan Hua
│封面│
目录
Contents
|《虚老画传序》| 105-120 | 121-140 | 141-160 | 161-180 | 181-200 | 201-208 |
121.自耕自食自修 Personally ploughing, personally eating, and personally cultivating
122.行路中堕雪窟 Falling into a snow cavity while walking
123.入定半月已两年 Entering samadhi for two weeks in two years
124.厌酬答乃宵遁 Weary of visitors, leaving by night
125.缆断流急堕水 Falling into a swift current when a rope breaks
126.拒挂单宿戏台下 Bowing, being refused lodging, and spending the night under a stage
127.福兴寺公闭关 Going into seclusion at Fu Hsing Monastery
128.皈依后念佛往生 After a cock takes refuge, it is mindful of the Buddha, and goes off to rebirth
129.钵盂庵移巨石 Removing a huge rock at Po Yu Temple
130.路遇禅修苦修道 Meeting Dharma Master Ch'an Hsiu who cultivated austerities
131.对月论禅皆大笑 Discussing Ch'an in terms of the moon: both had a good laugh
132.为和尚念经施食 Reciting sutras and bestowing food upon a monk
133.弘法讲经槟城 Propagating the Dharma and explaining the sutras in Penang
134.回国挽救寺难 Returning to China to save the monasteries
135.一同进京请愿 Arriving in the capital to join a group in petitioning the government
136.王公宰官护法 Receiving protection for the Dharma from princes, dukes, officials and the emperor
137.敕封佛慈洪法大师回山 Being conferred the title -Vast Dharma of the Buddha's Compassion" and returning to the mountain
138.戒源和尚妙老示寂 Venerating Venerable Miao, source of the precepts master, upon his entering the stillness
139.洋人信佛供僧 Meeting a Westerner who believes in the Buddha and makes an offering to the Sangha
140.寂然禅定九日 Being absorbed in dhyana samadhi for nine days
附录
法界佛教总会 . DRBA / BTTS / DRBU