法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(六)
Venerable Master Hua's Talks on Dharma Volume Six 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

學校是教育良才的聖地

School Is a Sacred Place for Nurturing People's Talents


老師有「得天下英才而教育之」的快樂。這是神聖不可侵犯的工作,
所以要負起責任,認真教學。
Teachers experience the joy of teaching talented and promising students.
Theirs is a sacred and inviolable duty, and they should take that duty seriously.

學校是教育良才的聖地,好像大冶洪爐鍛鍊鋼鐵一樣,經過千錘百鍊之後,成為金剛不壞身,將來就能服務於國家,成為棟樑之材。老師有「得天下英才而教育之」的快樂,這是神聖不可侵犯的工作,所以要負起責任,認真教學。

 

School is a sacred place where people's talents are nurtured. It is like a great furnace where steel is forged. After being smelted thousands of times, students become indestructible like vajra. In the future they will be able to serve the country well. Teachers, in turn, experience the joy of teaching talented and promising students. Theirs is a sacred and inviolable duty, and they should take that duty seriously.

現在所有的學校都變質了,無論大學、中學或者小學,學生差不多都有吸毒的記錄,因為兒童都有好奇心,先學吸毒,然後學偷東西,偷來的東西換錢,再買毒品。學生都學會打妄語,都學會欺騙人。你們目睹這種情形,身為這個國家的公民,再不深自警惕,真是沒有心肝了。你們到外邊學校去看一看,誰敢說哪一個學校的學生不吸毒、不販毒?甚至於老師都不聞不問,知而不管,任其發展;有些學校更變成販毒吸毒的交易所,這是多麼危險!最令人痛心的事,莫過於使學校成為男女談情說愛的場所,變成性行為氾濫的地方。父母甚至鼓勵女兒服避孕藥丸,這真是古今奇聞,然而學校卻不聞不問,只知道收學費。

 

Today's schools are of a different caliber than those of the past. Most college, high school, and even elementary students have experimented with drugs. They do so out of curiosity, and then they learn to steal things and sell them in order to buy more drugs. Right before our eyes, our children are learning how to lie and cheat. If we have any conscience at all, how can we, as citizens, not be alarmed?

Take a look in the schools outside. Is there a single one whose students do not take or deal drugs? Yet teachers act as if they did not know what's going on. They don't inquire about it, because they simply don't care. They don't want to interfere with what's going on. Some schools are even turning into drug trafficking centers. How dangerous this is! It's really a shame when schools turn into places for boys and girls to be promiscuous and indulge in romance. Nowadays parents even encourage their daughters to take birth control pills. This was unheard of in the past. Yet schools pay no attention to this. All they care about is collecting the tuition.

這樣教育出來的學生,沒有道德的觀念,也沒有貞操的觀念,一切只講自由。自由!自由!自由到地獄去了。這種不良的風氣,對於人道上真是有百害而無一利,如果教育當局再不設法糾正,後果是不言而知的。所以萬佛聖城的學校,無論大學、中學、小學,都是男女分班上課,從兒童時期開始訓練男女有別的教育。

 

Students educated in such schools have no ethical values and no concept of virtue and chastity; all they talk about is freedom. They holler, "Freedom! Freedom! Freedom!" all the way to the hells. This unwholesome trend is harmful to humanity in many ways. If the educational system doesn't rectify the situation, the future can easily be imagined. That's why the university, high schools, and elementary schools at the City of Ten Thousand Buddhas are segregated by gender. From youth, students become accustomed to learning in an environment where boys and girls are taught separately.

在此再次提醒當局,要趕快設法改善學校這股歪風,所謂:

 

Once more, I urge the educational system to quickly reform the unhealthy trends in the schools. As it is said,

亡羊補牢,未為遲也。

 

Although you have lost one sheep,
It's not too late to repair the pen.

一九八三年九月十八日開示

 

A talk given on September 18, 1983

 

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top