|
毋臨渴而掘井
|
Don't Wait Till You're Thirsty to Dig a Well
|
|
|
誰叫你自己在沒病的時候,任作胡為,不好好地珍惜自己。
|
Who told you to act so recklessly and brashly when you were free of sickness, instead of cherishing and taking care of yourself?
|
|
病後始知身是苦,
死後方知錯用心。
|
|
Only after being sick do you realize
the body is suffering.
Only after dying do you realize
you applied your effort wrongly.
|
|
|
|
臨崖勒馬收韁晚,
船到江心補漏遲。
|
|
When the horse is on the edge of the cliff,
it's too late to draw in the the reins.
When the boat is in the middle of the river,
it's too late to patch the leaks.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
若要人不死,
先下死工夫。
|
|
If you don't want to die,
You must first work “dead hard.”
|
|
|
|
修道之人心莫疑,
疑心一起便途迷。
|
|
Cultivators should be careful not to doubt.
Once they doubt, they will be lost.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我見他人死,
我心熱如火;
不是熱他人,
看看輪到我。
|
|
When I see someone die,
My heart burns like fire.
It's not burning because of him,
But because I know it will soon be my turn.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|