法界佛教總會•DRBA Logo

虛雲老和尚畫傳
A Pictorial Biography of the Venerable Master Hsu Yun

化老和尚著述 Composed by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

嘉五台獅子巖

十月上終南山。嘉五台獅子岩。結茅地幽靜。為杜外擾計。改號「虛雲」。山乏水化積雪為飲。種野菜為食。山中有本昌住破石山。妙蓮住關地廟。道明住五華洞。妙圓。修圓。青山分住後山。

宣化偈曰:

萬里終南隱聖賢。百千比丘聚長安。
公今更名居獅洞。專心致志苦修參。

 

Staying in Lion Cavern at Chia Wu T'ai Mountain

In the tenth lunar month, the Master climbed the Chung Nan Mountains to live in the wilds and stayed at the Lion Cavern of Chia Wu T'ai Mountain. The area was remote and still, and to avoid the annoyance of visitors, the Master changed his name to Hsu Yun (Empty Cloud). Since there was no water on the mountain, he melted snow to drink and gathered wild plants to eat. In the vicinity, Dharma Master Pen Ch'ang (Original Brilliance) was living on P'o Shih (Broken Rock) Mountain. Dharma Master Miao Lien (Wonderful Lotus) was dwelling at the Kuan Ti Temple. Dharma Master Tao Ming (Bright Way) was staying in Wu Hua (Five Flower) Cave. Also, Dharma Masters Miao Yuan (Wonderfully Complete), Hsiu Yuan (Complete Cultivation), and Ch'ing Shan (Blue Mountain), lived on different parts of the mountain in back.

The gatha says:
Ten thousand miles away, sequestered in Chung Nan, are the Worthy Sages,
While several hundreds of thousands of bhikshus in Ch'ang An gathered together.
The Master changed his name and took up residence in the Lion Cavern.
With single-minded concentration he practiced austerities and dhyana.

法界佛教總會DRBABTTSDRBU

▲Top