法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(一)
Venerable Master Hua's Talks on Dharma Volume One 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

「無漏」的智慧光明

The Wisdom Light of “Non-outflows”


若是有了欲念,好像常被土匪打劫,財寶被搶去了。
If you have thoughts of desire, it's as if your wealth and treasures are always getting plundered by bandits.

諸佛菩薩、賢聖僧,皆有無上的大智光明,無漏無盡的智慧。

 

All the Buddhas, Bodhisattvas, Worthy Ones and Sages of the Sangha have a great wisdom light which is unsurpassed. Their wisdom is free of outflows and inexhaustible.

人有漏,因為有「無明」;佛菩薩無漏,因為無「無明」。無明,就是無所明了,也就是糊塗,不明是非,不辨黑白。

 

People have outflows because they have ignorance. Buddhas and Bodhisattvas have no outflows, because they have no ignorance. Being ignorant means not understanding anything. It means being muddled, and not being able to tell right from wrong, or black from white.

最大的漏,就是欲漏。若是有了欲念,好像常被土匪打劫,財寶被搶去了;好像木材內生蟲子,沒有用處了;又好像在美食中放了糞便一樣,令人作嘔三日。

 

The biggest outflow is the outflow of desire. If you have thoughts of desire, it's as if your wealth and treasures are always getting plundered by bandits. It's like wood which becomes infested with termites, making it useless. It's also like delicious food to which manure is added, making people throw up for three days.

   

有人說:「人人都有欲念嘛!」就因為這個緣故,所以才要修行,要教他沒有欲念,才能現出本來的智慧光明。所以「無漏」,是修行人所求之瑰寶。

 

Someone says, “But everyone has thoughts of desire!” That's exactly the reason we must cultivate. We have to get rid of thoughts of desire before our inherent wisdom can come forth. Thus, the state of “non-outflows” is the extraordinary treasure sought by cultivators.

 

各位!要特別注意。在六神通中,為什麼有「漏盡通」?就是沒有漏的意思,也就是完全沒有欲念。所謂「斷欲去愛」,人能修到爐火純青的時候,就得到自在。若是不斷欲、不去愛,常被無明支配,令你顛倒行事,一天到晚不自在、不舒服,這就是欲念在作怪。

 

Everyone should pay close attention. Why is the spiritual power of Elimination of Outflows one of the six spiritual powers? Elimination of Outflows means to have no outflows and to be totally free of desire, as in the saying, “Cut off desire and cast out love.” If you can cultivate until you attain mastery, you will experience a sense of freedom and ease. But if you don't put an end to love and desire, and are always controlled by ignorance, you will do upside-down things and be ill at ease all day long, because your thoughts of desire are acting up.

   

各位善知識!在這個地方要特別用一番功夫,返本還原,恢復本來面目,這個時候,就得到無盡的智慧,源源而來,取之不盡,用之不竭。

 

All Good and Wise Advisors! You should especially apply effort in this, return to the source, recover your original face─at that point, you will attain an inexhaustible wisdom which comes forth incessantly. No matter how much you use, it will never be exhausted.

   

各位要發菩提心,才能打破生死關。自己要反省,撫心自問:為什麼要信佛?為什麼要出家?為什麼出家不修行?為什麼出家之後,還要打那麼多的妄想?這些問題不要放過,若把它們想通了,就能出離三界,了生脫死,得到涅槃的快樂。

 

Each of you must bring forth the resolve for Bodhi─only then can you smash through the gate of birth and death. You must look within yourself and ask your conscience: Why do I believe in the Buddha? Why did I leave the home-life? Why don't I cultivate after leaving home? Having left home, why do I still have so many idle thoughts? Don't bypass these questions. You should think them through clearly! Then you'll be able to leave the Triple Realm, end birth and death, and attain the bliss of Nirvana.

   

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top