萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首 頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

The Prajna Paramita Heart Sutra
With the Standless Gathas and Explanation of Tripitaka Master Hsuan Hua

Translated by Upasaka I Kuo Jung
Sponsored by the Buddhist Text Translation Society

Introduction

If one wishes to make a deep investigation of the Buddhadharma, a reliable teaching upon which to base one's studies is essential. Although only about 300 words long, The Heart Sutra contains the principles which, if genuinely understood and practiced, lead to Anuttarasamyaksambodhi -- the right, equal, and proper enlightenment of all Buddhas.

This translation of The Heart Sutra is particularly noteworthy because it is accompanied by the translation of a spoken commentary based on a series of gathas about the Sutra written by Tripitaka Master Hsuan Hua, and delivered by him at the Buddhist Lecture Hall in 1969.

The translator, Upasaka I Kuo Jung, has a deep understanding of both the Buddhadharma and the Chinese language, and is, therefore, well qualified to make reliable translations which can be used for study and cultivation. He has been a disciple of the Master Hsuan Hua for many years, and has intimately attended on the Master and received his instruction. He has also studied with Professors Helmut Wilhelm, Edward Conze, and Leon Hurvitz at the University of Washington, where he received his master's degree after presenting a dissertation consisting of a translation of The Heart Sutra and the gathas written by the Venerable Master Hua with an abridged commentary. He is presently pursuing a Ph.D. in Chinese Language and Literature in the doctoral program of the Oriental Languages and Literature Department at the University of California at Berkeley. He is also President of Vajra Bodhi Sea.

The staff of Vajra Bodhi Sea is delighted to have this opportunity to present this translation to fellow Buddhists throughout the world, and is confident that everyone's understanding and cultivation of the Buddhadharma will improve with a close study of this work.

Bhiksu Heng Ch'ien
Director of Publications, V. B. S.


Wonderful wisdom right now can arrive at the other shore,
The true heart itself can mesh with the enlightened source.
Dharma and analogy establish the name, transcending the relative,
The appearance of all Dharmas is emptiness: substance beyond words.
Its principle and tendency originally have nothing to attain;
The power of its function swiftly removes the three obstacles.
The "Butter Division" determines the meaning of this teaching:
The great reverse turning is the Prajna boat.

 

Lecturing on The Heart Sutra1 as with all sutras, should be divided into two sections: "General Explanation of the Title" and "Explanation of the Meaning of the Text". The "General Explanation of the Title" should be further divided into two subsections: "The Sutra" and "The Translator".

General Explanation of the Title: The Sutra

Seven kinds of Sutra titles are established for the Three Storehouses and Twelve Divisions of Sutras, which the Buddha spoke. The first of these is established exclusively by reference to people, The Buddha Speaks of Amitabha Sura2 is an example, wherein both the Buddha and Amitabha are people.

The Nirvana Sutra3 is an example of title established exclusively by reference to dharma4. Nirvana, a dharma characteristic5 is used to make up its title.

In the third category are titles established exclusively by employing analogy. The Brahma Net Sutra6 is an example. This does not mean that this Sutra title, The Brahma Net Sutra, is an analogy of an analogy. The Brahma Net Sutra speaks about precepts using the analogy of the cylindrical net curtain of the Great Brahma Heaven King, which is a manifestation of his adornments. All around the net curtain are holes, and in the emptiness of each hole is placed a precious pearl, the most bright and valuable of all pearls. All the way around, the precious pearls mutually illumine with light and the emptiness interpenetrates. This precious pearl illumines that precious pearl; that precious pearl illumines this precious pearl--back and forth. This is called mutually illumining.

Your light illumines my light; my light illumines your light. These lights, however, produce no opposition. One cannot say, "Oh, keep your light out of my light. I don't want my light to illumine yours." None of this, they mutually illumine and the emptiness interpenetrates.

In other words, precepts are like the light of the precious pearls, mutually illumining. If you keep a precept, then it radiates light. Each precept you keep has light. Each of the ten heavy and forty-eight light precepts shines forth a ray of light, just as the pearls in the Brahma net curtain give forth light.

Why are precious pearls embroidered in the holes? This tells us that before we uphold the Bodhisattva precepts, there originally are holes. How do we know there are holes? Because there are leaks7. Although there are leaks, they can be transformed into precious pearls. If you keep a precept, then a precious pearl shines. If you violate a precept, there is a leak; if you keep a precept, it is like a precious pearl giving off light.

Light, light, shining together,
Emptiness, emptiness, together respond:
8

represents the Buddhadharma, the Buddha's heart, the Bodhisattva’s heart, the hearts of living beings, heartland heart, every heart mutually responding—heart and heart. How did the Buddha realize Buddhahood? Through the cultivation of precepts. Bodhisattvas as well must cultivate precepts to realize Buddhahood. Living beings too must uphold precepts; then they can cultivate and realize Buddhahood. All this represents transformation —endless transformation. Endless means "no exhaustion". The Brahma Net Sutra title is established exclusively by reference to analogy.

The first three of the seven types of Sutra titles are called the "single three". The second three are called the "double three". First is the title established by reference to both people and Dharma? An example is The Manjusri Asks Prajna Sutra9. Manjusri is a person; Prajna is the Dharma characteristic.

The next type is established by reference to people and analogy, for example, The Lion's Roar of The Thus Come One Sutra10. Thus Come One is a person; Lion's Roar is an analogy. In other words, the Buddha speaking Dharma is like a lion roaring. When the lion roars, the hundred beasts are terrified. This is the fifth kind.

The sixth title variation is established by reference to Dharma and analogy. In The Prajna Paramita Heart Sutra11, Prajna Paramita is Dharma, and Heart is an analogy. These are called the "double three".

There is one variation remaining which is established by combining all the simple three: people, Dharma, and analogy. The Universal Vastness Buddha Flower Adornment Sutra12 is the example here. This variation is called the "complete in one". The Universal Vastness is Dharma; Buddha is a person; Flower Adornment is an analogy. All this represents using the causal flowers of ten thousand practices to adorn the supreme fruit attainment. The Universal Vastness is a symbol of the substance of the Dharma; Flower Adornment represents its function. Therefore, the Universal Vastness Dharma is that which the Buddha cultivated to realize Buddhahood. He cultivated the six paramitas and the ten thousand practices, and used these causal lowers to adorn the supreme fruit attainment, the Buddha fruit. This completes the explanation of the seven kinds of titles which are established in the Tripitaka.

Now I will use gathas in eight verses to explain the Sutra text. I wrote these gathas some time ago, and used them once before to lecture this Sutra. The eight lines of the first gatha all speak about The Prajna Paramita Heart Sutra according to the five-fold esoteric meaning13?

The first three verses of the gatha explain the meaning of the Sutra title in accordance with the first of the five-fold esoteric meanings: the "explanation of the name". Wonderful14 wisdom right now can arrive at the other shore. What is wonderful wisdom? Prajna15 is wonderful wisdom; Paramita16 means to arrive at the other shore. When you use the wonderful wisdom of Prajna, you can arrive at the other shore.

The true heart itself can mesh with the enlightenment17 source. To say "true heart" is to speak of the heart, and also of "Prajna". When you have the wonderful wisdom of Prajna, you have the true heart, and you naturally mesh with the enlightenment source, unite with the original enlightenment of Buddha, merge together with it, flow into and become the substance of the original enlightenment. Mesh means mutually united into one substance.

Dharma and analogy establish its name, transcending the relative18. The title, Prajna Paramita Heart Sutra, is established by reference to Dharma and analogy. Transcending the relative, this phrase represents a dharma, which transcends the relative and arrives at an absolute19 state. Prajna paramita is this Dharma; heart is the analogy.

What is Prajna? There are three categories:

  1. language prajna;
  2. contemplative illumining prajna;
  3. actual appearance prajna20.

Contemplative illumining prajna springs from a reliance upon language prajna. Having contemplative illumining prajna allows one to mesh with the original substance, the actual appearance prajna. The actual appearance prajna is called ultimate wisdom, wonderful wisdom, and wisdom which penetrates to the bottom. One can also call it the wisdom which arrives home, the wisdom of the Buddha.

What else can it be called? It is the true heart. True heart is wisdom; wisdom is also true heart. PrajnA can be translated as true heart and therefore this Sutra is the heart within the heart—the heart within the six hundred chapters of prajna texts. But this Sutra is in still another way the heart within the heart. It is the heart of Prajna, and since Prajna is "heart", it is the heart of this heart: the heart in the heart within the heart. Thus it is called The Heart Sutra. Since Prajna can be translated as heart, The Great Prajna Sutra can be called The Great True Heart Sutra. It is not a false heart. This Sutra completely speaks the true heart and the wonderful principle of its actual use.

This Heart Sutra is the "heart" in the prajna heart. These 300 or so English words in The Great Prajna Sutra are like its heart, its theme. In the heart within the heart there is yet another heart and thus it is called The Heart Sutra. Since it is the true heart in the true heart, the word heart is used in the name. The Dharma is the prajna paramita, the Dharma of arriving at the other shore. Heart is an analogy. Use this Sutra's analogy to say that the heart is the theme of one's whole life, and it transcends all opposites. According to the five-fold esoteric meaning, this is the first meaning, the "explanation of the name".

Empty are all Dharma appearances, their substance beyond words. The topic of the second esoteric meaning is the "discrimination of the substance". What is this Sutra's substance? "Empty are all Dharma appearances." What is "empty are all Dharma appearances"? It is just "all Dharmas are empty appearances". These two are identical. You don't want to be wrong and think that "all Dharmas are empty appearances" is just "all Dharmas are empty appearances". This wording is different from "empty are all Dharma appearances". Here it's a matter of syntax, and the meaning of the Dharma, "all Dharmas are empty appearances", is identical to "empty are all Dharma appearances". Empty appearance is also no appearance.

Their substance beyond words. "Empty are all Dharma appearances" makes up the substance of this Sutra, and this substance is beyond words. There is nothing which can be said. Since this substance is "Empty are all Dharma appearances" there is nothing at all. Ask, "What is there that is good to say?" Substance beyond words with certainty:

Leaving the appearances of speaking;
Leaving the appearances which the heart grasps;
Leaving the appearances (the realm of) language;
Leaving all appearances;
IS ALL DHARMAS.

Its principle and tendency21 originally have nothing to attain.22 The fifth verse of the gatha explains the third esoteric meaning, "making understood the principle". What is the principle of this Sutra? It takes "nothing to attain" as its principle. In the text of the Sutra there is the phrase "no knowing nor attaining"; therefore, there is nothing which is attained. What is the principle and its tendency? Nothing which is attained.

The word "person" is a common noun, the ordinary name by which human beings are distinguished from other things. A person is simply called a person. Every Sutra is called Sutra, and in this way the word 'sutra' is analogous to the word "person". What is his name? He has a name, by which he is identified, perhaps Smith or Brown. There, he has a name. This is called the "explanation of the name".

What kind of person is Smith? Is he tall or short black or white, fat or thin; what does he look like? What is his substance like? Complete or not? Does he have eyes or not? Ears? A nose? One wants to investigate the substance so that is appears clearly.

After making clear the substance, one wants to "make understood its principle": What is making understood the principle like? Smith is very learned; he could be a secretary or a PhD. This is called making understood the principle,

Now I am using worldly Dharma to lecture about the Buddhadharma. The fourth esoteric meaning is the "discussion of the function". Continuing the analogy, what does this person. Smith, do all day? What can he do? Observations like these reveal the usefulness of this person, what he is capable of doing.

The power of its function swiftly removes the three obstacles23. The power of its function refers to the Sutra's use, what it can do. What can The Prajna Paramita Heart Sutra do? Destruction of the three obstacleS is this Sutra's function. The three obstacles are the retribution obstacle24, the karma obstacle, and the affliction obstacle.

Of retribution obstacles, the first of the three obstacles, there are two kinds: dependent retribution and primary retribution. Primary retribution is the body. Dependent retribution is clothing, food, Dwelling and so forth, the material environment upon which the body is dependent. Primary retribution is retribution that you are undergoing right now. Dependent retribution is one's environment.

There are all kinds of primary retribution. The appearance of some is especially full and handsome, and everyone who sees it likes it. Upon seeing this person everyone loves and respects him, and he "stands out above his peer"25. Perhaps this person has wisdom; that person has good roots.

With respect to good roots and wisdom, there are two kinds of people; some have wisdom and no good roots. What are these people like? Most of these are weird ghosts and monstrous demons26 who have come into the world as people. They are mountain essences which in the mountains became the ghosts and spirits chinq ling, li mei, and wang liang27. After a long time as weird old spirits and weird old ghosts, they are capable of eating people. When they die, they can become people, with a little bit of intelligence. Compared to most people they are intelligent, but they muddle up everything they do...their activities are not at all intelligent. They do whatever is harmful and, without exception, they do not follow rules. All that is most harmful to people, and disruptive to the order of society, is what they want to do. These people seem only to be afraid that the world won't be in disorder. These are the ones who have some wisdom, but no good roots.

The second kind, those who have good roots and no wisdom, are those who, in their former lives, only did good, but did not study Sutras. As a consequence they don't have much wisdom; in fact, they are very stupid.

Some people undergo the primary retribution of having an especially ugly appearance, Others have both a beautiful and full appearance and a long life full of wealth, honor and respect. Still others have in addition to an ugly appearance a very short life. There are all kinds of primary fruit retribution from former causes.

Dependent retribution consists of one's dwelling, clothes, food, and so forth. This kind of retribution also comes from causes in former lives. If in a former life you planted good seeds, your fruit retribution in this life will be good. In former lives if you planted evil seeds, the fruit retribution in this life will reveal it. Therefore, you should certainly be very cautious in everything you do! If you do not plant evil causes, then in the future you will not receive evil fruit retribution.

The second of the three obstacles is the karma obstacle. Not only those who have left home, but also those at home certainly should have an occupation28 While involved in this occupation, many problems will arise, many difficult matters, so that you are afflicted and unhappy. These are karmic obstacles.

The third obstacle is the affliction obstacle. Everyone has afflictions. Where do they come from? Most afflictions are produced from a heart of greed, a heart of anger, and a heart of stupidity. How can you obtain some afflictions? Have greed in your heart, greed which cannot be satisfied, and affliction is produced. How else can you get some afflictions? Have a temper. A situation isn't right for you, and so you give rise to afflictions. Again, how can one produce afflictions? By being stupid. You misunderstand affairs, and are afflicted,

Why do you become afflicted?

The contemptuous heart, the arrogant heart, and the condescending heart, cause affliction to be produced.

Furthermore, you doubt everything, and in this doubt give rise to afflictions.

Right now. Why are you still afflicted? Because you have deviant views, because your "seeing states" are not proper, affliction is produced. If in all events you have proper knowledge, proper views and genuine wisdom, you will see very, very clearly and will completely understand. When clarity and understanding manifest in the midst of circumstances, there is no affliction. Affliction obstacles are produced from these deviant views of greed, anger, stupidity, arrogance, and doubt.

The Heart Sutra can remove these three obstacles: the retribution obstacle; karma obstacle; and the affliction obstacle. How? It has the genuine wisdom, wonderful wisdom, the genuine suchness unmoving heart; it therefore removes and destroys the three obstacles. Wonderful wisdom: if we understand this Prajna Paramita Heart Sutra, then we can have this genuine wisdom; and with this true, proper wisdom we can destroy and remove the three obstacles. This completes discussion of the fourth of the five-fold esoteric meanings.

The fifth esoteric meaning is the "determination of the characteristics of the teaching" and is described by the seventh line of the gatha. The "Butter Division"29 determines the meaning of this teaching. The Prajna Paramita belongs to the "Butter Division". Butter represents the fourth, or Prajna period of the five periods of the Buddha's teachings.

The great reverse turning30 is the Prajna boat. Maha is the Sanskrit term for great; "reverse turning" means turning around. Turn around the Prajna boat; it doesn't mean turn it over. If you turn over the Prajna boat, then there isn't any Prajna. This is to tell you to turn around. Turn around? Turn around your stupidity; when you turn around your stupidity, that is the Prajna boat, it is Prajna. Reverse turning is analogous to moving a boat upstream. It is necessary to use a little effort; it is not something that can be done easily. Although you don't need three great asamkhyeya31 kalpas for the turning, you at least must pass through one, two, or perhaps three lives before you can attain genuine wisdom. "Oh," you say, "even though it's not kalpas. it's still a really long time; I'm not going to cultivate." If you don't cultivate, it is not necessary; certainly no one will force you. Forcing is not the way. With respect to my disciples I am "whoever wants to fall down, according to your own inclinations, fall down." If you don't want to turn the Prajna boat around, then you can follow the great flow, flow along with the current and go down. Go down further and further. If you turn around, you move upstream. If you don't turn around, you flow downstream. Take a look. Are you going upstream or downstream?

This completes the explanation of The Prajna Paramita Heart Sutra in accordance with the five-fold esoteric meaning.

Dharma spoken by the Buddha has been divided into five periods and eight teachings32 by the Great Master Chih Che(智者)33. The two kinds of wisdom, expedient and actual34, will be used to speak about the five periods.

The Avatamsaka period includes the Dharma spoken by the Buddha during the very first twenty-one days of his teaching. In this period there is one kind of expedient Dharma, and one kind of actual Dharma, one kind of expedient wisdom, and one kind of actual wisdom. What is meant by expedient wisdom and actual wisdom? The Avatamsaka Sutra35 explains the doctrine of the Dharma realm: the Dharma realm of events; the Dharma realm of principle; the Dharma realm of unobstructed events; the Dharma realm of unobstructed principle; and the Dharma realm where both events and principle are unobstructed36. The teaching meaning explains that although The Avatamsaka Sutra was spoken for the sake of Bodhisattvas, there is still one kind of expedient Dharma along with the actual wisdom, the true and actual Buddhadharma. In the Avatamsaka period there is one expedient and one actual.

In the second period, the Agama, the Buddha spoke only one expedient and no actual Dharma. At that time all sentient beings were like children, and since they did not understand the Buddhadharma, the Buddha used various expedient Dharma-doors to induce and guide, transform and cross over these sentient beings. In the second period there was only expedient Dharma, no actual Dharma, and no actual wisdom.

During the third period, the Vaipulya, the Buddha spoke three kinds of expedient and one kind of actual Dharmas. At this time four teachings were explained together: the store teaching, connecting teaching, the special teaching, and the complete teaching. "Revile the one-sided and upbraid the small; praise the great and extol the perfect."37 "Revile the one-sided and upbraid the small" is to say that the one-sidedness of the small vehicle is wrong. "Praise the great and extol the perfect" is to commend the complete teaching of the great vehicle. In the Vaipulya period, the four teachings were spoken together, at one time. The three kind of expedient Dharmas are the store, connecting, and special. The one kind of actual is the complete teaching.

The fourth period is the Prajna period. In the Prajna period there were two kinds of expedient Dharmas and one kind of actual Dharma. The two expedients are the connecting and special teachings. The one actual is the complete teaching.

In the Dharma Flower-Nirvana38 period there appears only actual and no expedient wisdom. There is not any expedient Dharma.

In summary, of the five periods, in the Dharma Flower-Nirvana there appears only actual and no expedient; in the Prajna there appear two expedient and one actual; in the Vaipulya period there appear three expedients and one actual; in the Agama period there is only expedient and no actual; and in the Avatamsaka there is one expedient and one actual, sudden and gradual. This explanation uses the two wisdoms, expedient and actual, to speak about the five periods. If one were to speak in much detail about these five periods, there would be much more.

So in lecturing Sutras, each time I lecture a little more, each time tell you a little more of what you haven't heard. Listen a lot and you will understand a lot.


NOTES:

1.Its full title is Prajna Paramita Heart (HRDAYA) Sutra(般若波羅蜜多心經).心 (hsin) for present purposes has been translated as heart and 意 (i) as mind. This 心 is greater than the 意. The 意 too comes from the 心, as can be seen from the character itself. The difficulty lies in the fact that while 意 usually stands for the 6th consciousness, 心 has a wide range of meanings. A full discussion would be beyond the present scope.

2.佛說阿彌陀經,Sukhavativyuhasutra Sutra

3.(大般)涅槃經,(MAHAPARI) Nirvana Sutra

4.Dharma. 法 is dharma. Dharma is often considered a difficult word to explain because, as the commentary says, it transcends all opposites; it is never two, always one. So when dharma is said to mean the law, or method, or varied appearances, or henomena—whether it is a general term or a specific item on some list—these are all one, these are all dharma (or Dharma-neither Sanskrit nor Chinese has capital letters). Its specific usages will become clearer when various lists of dharmas are presented further on, (see also Edward Conze, Buddhist Thought in India. George Alien and Unwin, Ltd, London, 1962. Chapter 7.)

5.法相, (dharma laksana) is also the name of one of the major sects of Chinese Buddhism(法相宗).

6.梵網經,Brahmajala Sutra

7.Leaks. 漏 -- The same character is also sometimes translated as "outflows".

8.光光相照,空空相通。

9.文殊師利問般若經。

10.師子吼經,Simhanadika Sutra

11.See note #1 above.

12.大方廣佛華嚴經, Mahavaipulyabuddhavatamsaka Sutra

13.五重玄義。Use of the five-fold esoteric meaning indicates explanation according to the T'ien T'ai(天台)School of sutra interpretation. For an example of explanation in accord with the other main school of sutra interpretation in China see note #21 below.

14.妙 (miao) is often considered untranslatable. "Wonderful" is used in its original sense of being "full of wonder".

15.Prajna is the Sanskrit word for "wisdom".

16.Paramita means to reach the other shore, it means perfection. The perfection of wisdom crosses one over the sea of suffering to the other shore of nirvana, the extinction of suffering. (see Edward Conze, Buddhist Wisdom Book. George Alien and Unwin Ltd., London, 1958, p, 78 for further information on the term.)

Prajna Paramita is transliterated into Chinese as 般若波羅蜜多 (po jo, po lo mi to). Western scholarship has considered that Chinese characters for transliteration are picked for their sound values with no regard for the meaning of the characters themselves. (Some limited standardization exists among characters used for different kinds of transliterations, but this standardization will not be discussed here.) Chinese scholars have also paid lip service to this view.

Clearly, however, often more than a chance connection exists between the characters used for transliteration of Sanskrit Buddhist terms and the meanings of the terms themselves.. For example, if one considers the Shou Wen Chieh Tze(說文解字)definitions, correlation with the imagery involved in the terms themselves is clear.

To give just the briefest sketch as illustration, 般 (po) is defined as 辟, a framework (also to spin or twist thread), and is the image of a boat being revolved. The character 若 (jo) is a hand picking vegetables or grasses. Some connection with the graph of 苦 (suffering) is obvious. One might easily make the jump to the idea of pulling out the roots of affliction, (This suggestion is not to make any etymological claims) 若 is also a kind of fragrant grass.

In 波羅蜜多 (po lo mi to) we also have the sweetness of pineapple or honey. 波(po) is the waves, 羅 (lo) is the net or the snare. 多 (to) is defined as layered, the image of continuous unraveling or explaining. The connection with basic imagery of the Sutra should be patently clear.

To say that this correlation is more than chance, or to establish any definite causal connections would also be beyond the scope of this footnote.

17.覺 (chueh, chiao) has several levels of meaning. For example, it is a general perception suffix. It means also to awaken. Thus the Shou Wen(說文)says 寤也, which is explained in the Tuan Chu(段注)as 悟也. The term 覺悟 classically meant to achieve a basic understanding in the sense of waking up to the meaning of something.

The term introduced into Buddhism came to have a wider range of meanings from a small understanding or awakening (that is, a new perception) to attaining proof of the various fruits of enlightenment. It can be used in several grammatical forms. It is interesting to note that the Sanskrit root budh has roughly the same range of meaning: ".... the root budh combines a number of ideas which in no other language seem to coincide in one word.

In English it may have the following five more or less distinct meanings.

  1. To awake, i.e. to wake oneself up, to awaken others, to be awake or wakeful. As such it is opposed to being asleep, in the slumber of delusion, from which the enlightened awakens as from a dream.
  2. To recognize as, to become aware of. acquainted with, to notice, give heed to--and so a Buddha is one who has recognized the evils of the defilements and has his eyes opened to a higher life.
  3. To know, to understand. The Buddhas, free from all ignorance, know all the Dharmas, they have completely understood the Four Truths, and the Four Paths (or ways of spiritual development)
  4. To be enlightened, to enlighten (as in illumination). The opposite here is darkness, and the corresponding blindness of ignorance.
  5. To fathom, a depth, or to penetrate, i.e. the obstructions, or coverings..." (Conze, Buddhist Wisdom Books. George Alien and Unwin, Ltd., London. 1958 Pp. 98-99).

18.對待。

19.絕待。

20.A. Language Prajna; 文字般若。
 B. Contemplative Iillumining Prajna; 觀照般若。
 C. Actual Appearance Prajna. 實相般若。 (Sometimes translated "Reality Mark
   Prajna")

21.The "principle" and the "tendency" refer to a teaching of the Hsien Shou School(賢首宗)(also known as the Hua Yen School(華嚴宗)). The phrase is explained as follows: "By 'principle' is meant that which is most venerated. Where the 'principle' returns is called the 'tendency'. The expedient vehicle speaks much of cause and effect, taking cause as the 'principle' and effect as the 'tendency', For the actual vehicle, of greatest importance is enlightenment, taking enlightenment as the 'principle' and entering as the 'tendency'."
(尊崇曰「宗」,宗之所歸曰「趣」。權乘多說因果,以因為宗,以果為趣。實乘多重悟入,以悟為宗,以入為趣。) From Ven. Hstuan-Hua, unpublished lectures on The Shurangama Sutra, 1968.

The passage is difficult to translate adequately because of the layered meaning of the key terms. 宗 (tsung), here translated as "principle", usually refers to the underlying principle of a religious sect—where the Way is. Originally it meant the temple of the ancestors, 趣 (ch’i), here translated "tendency", originally meant "quick", and could be said to mean "the going towards". Nonetheless, the passage purposely defines the terms in opposition to their normal active static connotations.

22.無所得 also can be translated "nowhere to attain" which is semantically equivalent to both "nothing to attain" and "no attaining"(無得)despite the syntactic difference in the English.

23.除…蠲。蠲 (chuan) is a difficult word to translate. Not only does it mean to remove or get rid of, but also to eradicate; to make bright, clean, and pure.

24.Retribution obstacle is also taken to refer specifically to rebirth in the three evil paths--hells, hungry ghosts, and animals.

25.出乎其類,拔乎其萃。

26.妖魔鬼怪。

27.ching ling(精靈); li mei(魑魅); wang liang(魍魎)

28.業 (yeh) usually assumed to be the Chinese equivalent of karma can be explained here as occupation; or what one accomplishes in one's work(事業, shin yeh ; 功業, kung yeh).

29.The "butter division" refers to the T'ien T'ai analogy for the five turnings of the Wheel of Dharma. Refined butter is the fourth turning and represents the Prajna or Wisdom teachings to which The Heart Sutra belongs. In the analogy the original Dharma nourishment is taken to be fresh milk. With each turning it becomes richer and richer, more and more purified. Yet it is all the same basic substance, the source nourishment.

The Five Periods of the T'ien T'ai and the Milk Products Analogy
Period
Milk Product
Avatamsaka (21 days)
ksira (whole milk)
Agama (Mrgadava) (12 years)
dadhi (coagulated milk)
Vaipulya (8 years)
navanita (curdled)
Prajna paramita (22 years)
ghrta (butter)
Saddharmapundarika-
Mahaparinirvana (8 years)
ghee (pure, clarified butter)

The analogy is also found in The Nirvana Sutra. Further explanation can be found in Leon Hurvitz, Chih I, Mélanges Chinois et Bouddhiques, Vol. XII, Imprimerie Sainte-Catherine, Bruges, Belgique, pp. 216-217, For information on the eight teachings see Lotus Sutra lectures #1 & 2, V.B.S. Issues #3 & 5 30.

30.The reverse turning is the ebb current, that which goes against the great suffering flow of birth, aging, sickness, and death. This ebb current is cultivating, turning the outflows inward.

31.Asamkhyeya or asamkhya, 阿僧祇, means incalculable.

32.See note #29 above and the commentary on The Lotus Sutra, V.B.S. Vol I, Series 1, #3.

33.Chih Che(智者), also known as Chih I(智顗), was the first patriarch of the T'ien T'ai(天台). For detailed information in English see Leon Hurvitz, op. cit.

34.Expedient, 權 (often translated "skill in means"); actual (or real), 實.

35.Mentioned previously as The Universal Vastness Buddha Flower Adornment Sutra. See note #12.

36.(a) 事法界; (b) 理法界; (c) 事無礙法界; (d) 理無礙法界; (e) 事理無礙法界.

37.彈偏斥小,嘆大褒圓。

38."Dharma Flower-Nirvana" refers to the period in which the Buddha spoke The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra (妙法蓮華經)and the ( Maha-Pari-) Nirvana Sutra(大般涅槃經). See also Hurvitz op. cit.

▲Top

法界佛教總會 Dharma Realm Buddhist Association© Vajra Bodhi Sea