一九八六年六月十四日【果傑書本六月十二日】
先生名庶,字元直。東漢末穎人。少年習武,後棄武學文,受業於水鏡先生門下。智高謀廣,博學多聞,初事劉皇叔,頗受禮待。曹軍攻城,先生略使小計而破之。曹知先生之籌謀,騙徐母入曹營求以書招庶,徐母深明大義而拒絕,操乃偽造徐母書,先生明知其假,為全母命而赴曹營。皇叔相送,路中被林木遮視,令兵伐之。先生受感動,回馬薦諸葛亮。庶至曹營,母見之大怒,自縊而死。先生雖在曹營,但終身不為曹設一謀耳。
贊日
滿腔熱血 一顆丹心
略使小計 曹操膽驚
偽造母書 先生奔命
一言不發 還我清淨
又說偈曰
事母至孝為國忠 追隨劉備走西東
大志未伸堪遺憾 小鬼設計入曹營
逆來順受道之動 返本還原德業興
從赤松遊黃鶴跨 比美留侯子房公
憶就是回憶,想一想三國時代傑出的人物,徐元直是其中之一。他的謀略很多,可是建樹很少。為什麼?這也可以說時運不濟,命途多舛,命運不太好,所以懷才莫受,才能很大,滿腹經論,可是賣不出去。因為他在往昔種的因不圓滿,所以今生結的果也令人不滿意。雖然不滿意,反者道之動,他沒有參加軍隊去作戰和人爭勝負。據說他以後修道去了。有人說他住在東北千山。東北有廣文山、有千山,所謂「千廣二山神仙多。」這裏面有幾百歲的老比丘。
我廟上的方丈和尚在守孝時,見過明朝的人,用扁擔挑著兩個小包。當時他在打妄想:「我守完孝以後,要到千山去修行,那兒是好風景。」他耳邊聽見有人告訴他說:「等一等有貴人來看你。」王孝子守孝時不講話,也不知道貴人是誰。後來在上午來了一個出家人,肩膀挑著兩個包包。他心裏問他說:「你從什麼地方來?」這個人用口回答他說:「我是從千山來的。」「你來做什麼?」「我來告訴你,守完孝後,不需要到千山修行。這裏的人和你有緣,所以你就留在這一帶修行就可以了。」「你是誰啊?」「我是在明朝做過將軍,後來在清朝失利,所以不做官到山上去修行。因為我和你有一段緣,所以特別來告訴你,完後我還要回千山去。」古來修道的人都是神出鬼沒,如神龍般,變化無窮。
徐元直的名字叫庶,「庶」是多的意思,亦是老百姓的意思。字元直,是三國時代的人物,穎川人,現河南省。少年習武,以後棄武學文,做司馬水鏡先生的學生。他智高謀廣,博學多聞,所以對兵術戰策一目了然。他以後效忠服侍劉皇叔,得到劉皇叔特別的待遇。做劉備的參謀。
那時劉備在半城山與韶的地方,曹操想用人海戰術包圍劉備。劉備的軍隊最多不超過一萬人。寡不敵眾,少不能勝多,可是徐元直先生用智謀以少勝多,把曹操的十萬大軍打敗了。曹操本以為十萬大軍能把劉皇叔的軍隊殺得片甲不留,想不到這麼大的軍隊被他一擊而破,一點作用也沒有。曹操也是善於用兵,他像鬼那麼奸,所以說,「曹操奸似鬼,堯帝智如神。」帝堯的智慧像神似的。曹操後來發現在劉備軍隊裡有個足智多謀,三翮翼,謂九鼎,空足日翮,六翼即六耳。善於用兵的徐庶,於是想把他攏絡過去。
待續
|
|
Text:
Mr. Xu Shu's other name was Yuan-zhi. He was born in
Yingquan district during the Three Kingdoms period. In his
youth he practiced martial arts. Later he gave up his
martial practices in preference of literary pursuits and
studied under Mr. Si-ma Shui-jing. Mr. Xu had extraordinary
mental skills. He was a brilliant strategist, being very
erudite and knowledgeable.
At the beginning of his career,
he served Liu Bei, the emperor's uncle, and was treated with
deference and decorum. When the Cao army launched an attack
on Liu Bei, Mr. Xu devised a plot to smash the enemy.
Without exerting the slightest strength, he scored an
overwhelming victory.
Cao Cao, aware of Mr. Xu's
ability at superb military stratagem, used a plot to deceive
Mr. Xu's mother and lured her into the Cao camp. He asked
her to write a letter to summon her son. However, the elder
Mrs. Xu deeply understood the principle of righteousness and
refused to comply. Then Cao Cao ordered someone to forge a
letter in Mrs. Xu's hand. Although Mr. Xu clearly knew that
the letter was a forgery, he took shelter with the Cao camp
in order to save his mother's life.
Liu Bei, the emperor's uncle,
personally saw him off. In the midst of their journey, they
came upon a rough thicket which blocked their vision. Liu
Bei ordered his soldiers to chop down the trees, thus
clearing the path for Mr. Xu. Mr. Xu was deeply moved by the
act. He turned his horse around to recommend the services of
Zhu-ge Liang to Liu Bei.
When the elder Mrs. Xu saw her
son at the Cao camp, she was so furious that she hung
herself. Thereafter, although Mr. Xu remained in the Cao
barracks, throughout his entire life he never devised a
single plot on Cao's behalf.
A verse in praise says:
His bosom was filled with patriotic fervor,
And his heart was utmost true and sincere.
With but a tiny plot, he scared the wits out of Cao Cao.
A letter forged in his mother's hand,
Led Mr. Xu running to her rescue.
Thereafter he never uttered a word;
"Let me return to my purity."
Another verse says:
He served his mother with utmost filiality
and was extremely loyal to his country.
He constantly followed Liu Bei east and west.
What a pity his lofty aspirations were never fully realized.
The "Little Ghost" lured Mr. Xu into his camp with a trick.
Taking adversity in stride is the motion of the Way.
Returning to the roots, great undertakings flourish.
Zhang Zi-fang apprenticed under Red Pine and mounted the
yellow crane.
Mr. Xu can be said to be Zhang's equal.
Commentary:
"In Memory of" means to reminisce, to think over the
remarkable personages who appeared during the Three Kingdoms
period (222-265 C.E.) in China. Xu Yuan-Zhi was one of them.
He was full of strategies; however, he did not have a chance
to make many contributions. Why was that? It was probably
because fortune was not on his side, and his entire life was
paved with obstructions. Although he had ample talent and
ability, there was no opportunity for him to use it.
Although he had extensive learning, there was no way he
could make it available to people. This is a matter of cause
and effect. Since the causes he planted in the past were
imperfect, the consequences he reaped were also
unsatisfactory. Although the situation was unsatisfactory,
yet "reversal is the motion of the Path." He did not take
part in the battle between two armies vying for victory.
It is rumored that he went to cultivate
the Way. This is only hearsay, but some say that he went to
live at Qianshan ("Thousand Mountains") in Manchuria. In
Manchuria there is Guangwen ("Extensive Culture") Mountain
and Thousand Mountains. There is a saying, "There are many
immortals in Qian and Guang Mountains. Some old Bhikshus who
live there are several hundred years old.
When the Abbot of our temple, the elder
master Chang Ren, was observing filial practice by his
parents' grave, someone from the Ming dynasty came to visit
him. This person carried a pole on his shoulders with two
little bags suspended on it. Before this old man appeared,
Master Chang Ren was toying with the thought, " After I
complete my filial duties, I will go to cultivate at Qian
Mountain, since that is an ideal place for applying effort."
One day he heard a voice tell him, " Today a noble person
will come to see you.
At that time, Master Chang Ren was
observing filial practice. He did not talk to people and he
had no idea who this "noble person" would be. At around 10
o'clock in the morning a monk came, carrying a pole with two
bags hanging from it. Master Chang Ren asked him in his
mind, "Where are you from? " The old monk answered out loud,
"I came from Qian Mountain."
"Why have you come here?"
"I came to tell you," said the old
Bhikshu, "that after you complete your filial practice, it
is not necessary for you to go to Qian Mountain to
cultivate. The local people in the surrounding area have
affinities with you, Therefore, you should cultivate here."
"Who are you?"
The old Bhikshu said, "I used to be a
general during the Ming dynasty. When we lost power at the
beginning of the Qing dynasty, I went up to the mountain to
cultivate. Because I have affinities with you, I have come
especially tell you this. Now I will go back to Qian
Mountain." The old Bhikshu told Master Chang Ren his name,
but since Master Chang Ren was forgetful, he probably forgot
the name and did not mention it. But cultivators of old have
the power to appear and disappear at will, much like
spiritual dragons. They are capable of infinite changes and
transformations.
Mr.Xu was called Shu (庶), which means"
many" or" the populace." His other name was Yuan-zhi (元直).
He was born in Yingquan district, Henan Province, during the
Three Kingdoms period. In his youth he practiced martial
arts. Later he gave up his martial practices in preference
of literary pursuits and studied under Mr. Si-ma Shui-jing.
司馬水鏡. He became Mr. Si-ma's student. Mr. Xu had
extraordinary mental skills. He was a brilliant strategist,
being very erudite and knowledgeable. He could figure out
military plans at a single glance. He understood all about
Sun Zi's Military Strategy and so forth.
At the beginning of his career, he served
Liu Bei, the emperor's uncle, and was treated with deference
and decorum. Liu Bei treated him very well, and Xu Shu
became his military advisor. Liu Bei was stationed at a
small place called Fan Cheng, and Cao Cao wanted to
overwhelm Liu Bei with his troops. At most Liu Bei had under
ten thousand men, and there seemed to be no way he could
combat Cao Cao's army, which was so much greater and
stronger in numbers. However, because he exercised his
brilliant strategy, Xu Yuan-zhi managed to defeat Cao's army
of a hundred thousand men. Originally Cao Cao assumed that
his hundred-thousand-strong army could smash Liu Bei's
forces until not a single soldier was left. He had not
expected that his own army would be vanquished and reduced
to utter uselessness.
Cao Cao was also a brilliant strategist.
He was as crafty as a ghost. It is said, "Cao Cao was as
treacherous as a ghost. Emperor Yao had wisdom like a
spirit." Cao Cao looked into the reason he lost his battle,
then he found out that in Liu Bei's barracks there was Xu
Shu who was a master of war, someone who understood all the
intricacies of military warfare. Cao Cao then devised a
method to draw Xu Shu into his own camp.
~ To be continued
|