萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《專文介紹》

 

Special Feature

大智度論摘譯
卷第六 十喻釋論(續)
Excerpts from the Treatise on the Great Perfection of Wisdom
ROLL SIX:THE TEN SIMILES (CONTINUED)  

龍樹菩薩 著 Written by Bodhisattva Nagarjuna
姚秦三藏法師 鳩摩羅什 中譯 Translated into Chinese by Tripitaka Master Kumarajiva of the Yaoqin dynasty
法友 英譯 Translated into English by Dharmamitra

如鏡中像者,如鏡中像非鏡作,非面作,非執鏡者作,亦非自然作,亦非無因緣。

何以非鏡作?若面未到,鏡則無像,以是故非鏡作。

何以非面作?無鏡則無像。

何以非執鏡者作?無鏡、無面則無像。

何以非自然作? 若未有鏡,未有面,則無像;像待鏡、待面然後有。以是故非自然作。

何以非無因緣?若無因緣應常有;若常有,若除鏡、除面,亦應自出;以是故非無因緣。

諸法亦如是,非自作,非彼作,非共作,非無因緣。

云何非自作?我不可得故,一切因生法不自在故,諸法屬因緣故,是以非自作。

亦非他作者,自無故他亦無,若他作則失罪福力。

他作有二種:若善、若不善;若善應與一切樂,若不善應與一切苦。若苦樂雜 ,以何因緣故與樂?以何因緣故與苦?若共,有二過故,自過、他過。

若無因緣生苦樂 ,人應常樂,離一切苦;若無因緣,人不應作樂因,除苦因;一切諸法必有因緣,愚癡故不知。譬如人從木求火,從地求水 ,從扇求風;如是等種種各有因緣。是苦樂,和合因緣生:先世業因,今世若好行、若邪行緣,從是得苦樂;是苦樂種種因緣,以實求之,無人作,無人受,空五眾作,空五眾受。

無智人得樂,婬心愛著,得苦生瞋恚;是樂滅時,更求欲得。如小兒見鏡中像,心樂愛著,愛著失已破鏡求索,智人笑之;失樂更求,亦復如是,亦為得道聖人所笑。以是故,說諸法如鏡中像。

復次,如鏡中像實空,不生不滅,誑惑凡人眼;一切諸法亦復如是空不實,不生不滅,誑惑凡夫人眼。

問曰:鏡中像從因緣生,有面、有鏡、有持鏡人、有明,是事和合故像生;因是像生憂喜,亦作因,亦作果,云何言實空不生不滅?

答曰:從因緣生,不自在故空;若法實有,是亦不應從因緣生。何以故?若因緣中先有,因緣則無所用;若因緣中先無,因緣亦無所用。譬如乳中若先有酪,是乳非酪因,酪先有故;若先無酪,如水中無酪,是乳亦非因;若無因而有酪者,水中何以不生酪?若乳是酪因緣,乳亦不自在,亦從因緣生;乳從牛有,牛從水草有,如是無邊,皆有因 緣。以是故因緣中果,不得言有,不得言無,不得言有無,不得言非有非無。諸法從因緣生,無自性,如鏡中像。

如偈說:
若法因緣生,是法性實空;
若此法不空,不從因緣有。

譬如鏡中像,非鏡亦非面;
亦非持鏡人,非自非無因。

非有亦非無,亦復非有無;
此語亦不受,如是名中道。

以是故,說法如鏡中像。

待續

 

As for [the simile] "like images in a mirror," [all dharmas] are like images in a mirror [in the sense that] the images in a mirror are not created by the mirror, are not created by the visage [which gazes into it], are not created by the person who holds the mirror, are not spontaneously produced, and are not [created] in the absence of [corresponding] causes and conditions.

How is it that they are not created by the mirror? As long as the visage has not yet presented itself before the mirror, there is no [such] image. For this reason, it is not the case that the image is created by the mirror.  

How is it that they are not created by the countenance? In the absence of a mirror there are no images.

How is it that it is not the case that the holder of the mirror creates them? In the absence of a mirror and in the absence of a countenance, there are no images.  

How is it that it is not the case that [the image] is spontaneously created? If there does not yet exist a mirror and if there does not yet exist a countenance, then there is no image. The image must await the mirror and must await the countenance, and only afterward may it then come into existence.

How is it that it is not the case that [the image is created] in the absence of causes and conditions? If there were no [corresponding] causes and conditions, then it should be that [the image] exists eternally. If it existed eternally, then even were one to dispense with the mirror and dispense with the countenance, it should still be the case that it would come forth of its own accord. For this reason, it is not the case that [the image is created] in the absence of causes and conditions.

All dharmas are also just this way. It is not the case that they are self-created, that they are created by another, that they are created by both, or that they are created in the absence of causes and conditions.

How is it that it is not the case that they are self-created? It is because a self cannot be gotten at, because all causally produced dharmas are not inherently existent, and because all dharmas are associated with causes and conditions. Therefore it is not the case that they are self-created.

As for it not being the case that [dharmas] are created by an "other," because they themselves are nonexistent, "others" are nonexistent as well. If they were created by something" other," then the power of offenses and merit would be lost.

Creation by an "other" would be one of two cases: good or bad. If it were a case of good [creation by an "other"], then it ought to be the case that it bestowed complete blissfulness. If it were a case of bad [creation by an "other"], then it ought to be the case that it bestowed total suffering. If [on the other hand, the resultant situation] were a mixture of suffering and bliss, then what would be the causes and conditions behind bestowing bliss? And what would be the causes and conditions behind bestowing suffering? If [one posits creation] by "both" [a self and an other], then [that thesis is possessed of] two faults, namely [the just-discussed] fault of [positing] self- [creation] as well as. the fault of [positing creation by] an other.

If it were the case that there were no causes and conditions behind the arisal of suffering and bliss, then people ought to be able to be eternally blissful and entirely free of suffering. If there were no [associated] causes or conditions, then people ought not to [bother with] engaging in causes conducing to bliss and avoiding causes conducing to suffering. [However], it most certainly is the case that each and every dharma has [associated] causes and conditions. It is on account of stupidity that people are unaware of this. [The situation] is analogous to looking to wood when seeking to have a fire, looking to the ground when seeking a source of water, and looking to a fan when desirous of a breeze. There are all manner of [examples] such as these and they each have [their associated] causes and conditions.

As for these combined causes and conditions of suffering and bliss, one has generated karmic causes from previous incarnations. In the present life, in accordance with the conditions presented by one's acting either wholesomely or improperly, one reaps from this [a corresponding] suffering or bliss. As regards these multifarious causes and conditions of suffering and bliss, if in looking into the matter one does so in accordance with reality, [one finds that] there is no person who creates them and no person who undergoes them. The five empty aggregates create them and the five empty aggregates undergo them.

When a person who is devoid of wisdom experiences pleasure, under the influence of lustful thought, he becomes attached. When such a person experiences suffering, then he becomes angry. When the bliss dies away, he once more seeks after and craves to experience it yet again. [Such people] are like a little toddler gazing at particular reflections in a mirror who is pleased thereby and becomes affectionately attached to them, such that when they disappear, he breaks the mirror in seeking to find them [again]. A knowledgeable adult laughs at this. When a person loses bliss and then proceeds to seek after it again, he is just the same as this, and just so, his actions are amusing to a sage who has gained the Way. It is for this reason that it says that dharmas are like images in a mirror.

Moreover, just as the images in a mirror are actually empty, are not produced and not destroyed, and are [a mere] deception and delusion of the visual faculties of the common person, so too it is with all dharmas. They are empty, devoid of actuality, neither produced nor destroyed, and they deceive and delude the visual faculties of the common person.  

Question: The images in a mirror arise from causes and conditions. There is a countenance. There is a mirror. There is a person who holds the mirror. There is brightness. Because these factors come together an image is produced. Because this image may give rise to either worry or delight, it is at the same time both a cause and an effect. How can one say that it is actually empty and neither produced nor destroyed?

Reply: That which is produced from causes and conditions is not itself inherently existent and is therefore empty. If a given dharma were actually [inherently] existent, it should not be [that it is] a product of causes and conditions. How is this so? If within those [antecedent] causes and conditions there already existed [predisposing] causes and conditions, then [those antecedent causes and conditions] would be useless. If within those [antecedent] causes and conditions there did not already exist [predisposing] causes and conditions, then in that case too they would be useless. By way of analogy, if within milk there already existed yoghurt, then this milk does not constitute a cause for [the production of] yoghurt. This is because the yoghurt already exists. If it previously contained no yoghurt, then that would be the same case as with water which contains no yoghurt. The milk does not constitute a cause in this case either. If it is the case that there is no cause [therein] and yet yoghurt exists, why is yoghurt not produced from within water? [Even] if it were [actually] the case that milk constituted the cause and condition for [the production of] yoghurt, milk itself is not inherently existent [for] milk itself arises from causes and conditions. Milk comes from a cow. A cow is produced from water and grass. In this manner, one may [trace back] endlessly and [find that] in every case there are causes and conditions. For this reason, within the causes and conditions, one cannot say that the result exists. One cannot say that they do not exist. One cannot say that they both exist and do not exist. And one cannot say that they neither exist nor do not exist. All dharmas arise from causes and conditions and are devoid of an inherent nature, just like the images in a mirror. This is as explained in a verse:  

If a dharma from cause and condition arises,
This dharma in nature is actually empty.
[For] if it's the case that this dharma's not empty,
It does not exist based on causes and conditions.  

It's just like the images found in a mirror,
Not [made by] the mirror, not [made by] the visage,
Nor [made by] the person who holds up the mirror.
It's not self- [created] nor barren of cause.

It is not existent, nor is it not existent,
Nor is it both existent and devoid of existence.
Not even these words here are granted acceptance.
When according with this, then it's the Middle Way.  

It is for these reasons that it says that all dharmas are like images in a mirror.

  ~ To be continued  

 

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea