釋初品中十喻經
解了諸法:如幻、如焰、如水中月、如虛空、如響、如犍闥婆城、如夢、如影、如鏡中像、如化。
論是十喻。為解空法故。
問曰:若一切諸法空如幻,何以故諸法有可見、可聞、可嗅、可嘗、可觸、可識者?若實無所有,不應有可見乃至可識。復次。若無而妄見者,何以不見聲、聞色?若皆一等空無所有,何以有可見、不可見者?如一指第一甲無。第二甲亦無。何以不見第二甲,獨見第一甲?以是故。知第一甲實有,故可見,第二甲實無,
故不可見。
答曰:諸法相雖空,亦有分別可見、不可見。譬如幻化象、馬及種種諸物。雖知無實,然色可見,聲可聞,與六情相對,不相錯亂。諸法亦如是, 雖空而可見、可聞,不相錯亂。
如《德女經》說:「德女白佛言:世尊!如無明內有不?
佛言:不。
外有不?佛言:不。
內外有不?佛言:不。
世尊!是無明從先世來不?佛言:不。
從此世至後世不?佛言:不。
是無明有生者滅者不?佛言:不。有一法定實性,是名無明不?佛言:不。
爾時,德女復白佛言:若無明無內,無外,亦無內外,不從先世至今世,今世至後世,亦無真實性者,云何從無明緣行乃至眾苦集?世尊!譬如有樹,若無根者,云何得生莖節枝葉華果?
佛言:諸法相雖空,凡夫無聞無智故,而於中生種種煩惱,煩惱因緣,作身、口、意業。業因緣作後身,身因緣受苦受樂。是中無有實作煩惱。亦無身、口、意業,亦無有受苦樂者。譬如幻師,幻作種種事,於汝意云何?是幻所作內有不?
答言:不。
外有不?答言:不。
內外有不?答言:不。
從先世至今世,今世至後世不?答言:不。
幻所作有生者滅者不?答言:不。
實有一法是幻所作不?答言:不。
佛言:汝頗見頗聞幻所作妓樂不?答言:我亦聞亦見。佛問德女:若幻空,欺誑無實。云何從幻能作伎樂?
德女白佛言:世尊!是幻相法爾,雖無根本而可聞見。
佛言:無明亦如是。雖不內有,不外有,不內外有;不先世至今世,今世至後世:亦無實性,無有生者、滅者,而無明因緣諸行生,乃至眾苦集。如幻息,幻所作亦息;無明亦爾,無明盡,行亦盡,乃至眾普集皆盡。
復次,是幻譬喻表示眾生,一切有為法空不堅固;如說:一切諸行如幻,欺誑小兒,屬因緣,不自在,不久住。是故說諸菩薩知諸法如幻。
待續
|
|
The Ten Similes
Sutra: They understood all armas as being like a [magically-conjured] illusion, like a mirage, like the moon reflected in water, like empty space, like an echo, like the city of the Gandharvas, like a dream, like a shadow, like an image in a mirror, and like a [supernatural] transformation.
Upadesha: These ten similes are set forth for the sake of explaining [the nature of] empty dharmas. [Like a Magically-conjured Illusion]
Question: If all dharmas are like a magically-conjured illusion, why is it then that dharmas have that by which they can be viewed, heard, smelled, tasted, touched, and that by which they can be objects of awareness? If it were actually the case that nothing whatsoever existed, it should not be the case that [dharmas] have "that by which they can be viewed" and so forth until we come to "that by which they can be objects of awareness." Furthermore, if they are nonexistent and we thus only see them as a function of erroneous perception, why then don't we see sounds and hear [visual] forms? If [dharmas] are all equally empty and nonexistent, why is it that there are those which can be perceived and those which cannot be perceived? If it were the case that "all dharmas are empty" [as you claim], then it should be that for any given finger, an extra fingernail would be nonexistent in just the same manner as the original fingernail is "nonexistent." Why then don't we see a second fingernail [on any of our fingers]? [In fact], we only see the original fingernail. Because of this fact, we know that it is because the original fingernail actually is existent that it can be seen, whereas it is because an extra fingernail is actually nonexistent that it can not be seen.
Reply: Although the characteristics of dharmas are empty, still, there is discrimination [which distinguishes] that which may be perceived and that which cannot be perceived. For example, although one may know that magically-conjured illusions of elephants, horses and other such phenomena are unreal, still, their forms may be seen, their sounds may be heard, and they may manifest in corresponding opposition to the six sense faculties without there being any error or confusion in that regard. This situation is the same with respect to dharmas. This is as referred to in The Virtuous Woman Scripture (Therisutra):
Virtuous Woman addressed the Buddha, inquiring, "World Honored One, does ignorance exist internally or not?"
The Buddha replied, "No."
"Does it exist externally or not?"
The Buddha replied, "No."
"Does it exist [both] internally and externally, or not?"
The Buddha replied, "No."
"World Honored One, does this ignorance come forth [into the present] from the past, or not?"
The Buddha replied, "No."
"Does it proceed from the present on to the future or not?"
The Buddha replied, "No."
"Does this ignorance have that which is produced and that which is destroyed or not?"
The Buddha replied, "No."
"Is there or is there not a dharma with a fixed and actual nature [of which we may say], 'This is ignorance?'"
The Buddha replied, "No."
At that time Virtuous Woman again addressed the Buddha, asking, "If it is the case that ignorance does not exist internally, does not exist externally, also does not exist both internally and externally, does not come into the present from the past, does not proceed into the future from the present, and is devoid of a true and actual nature, how can it be that there is a conditioning of 'action' arising from 'ignorance,' and so forth until we come to the accumulation of a multitude of sufferings? World Honored One, it is as if there were a tree. If it were the case that it had no roots, how could it succeed in putting forth a trunk, limbs, branches, leaves, flowers and fruit?"
The Buddha replied, "Although the marks of all dharmas are empty, because the foolish common person has not learned this and because he has no wisdom, he thereby, in the midst of [empty dharmas], generates all manner of afflictions. Afflictions causally condition the creation of physical, verbal and mental karmic deeds. Karmic activity causally conditions the creation of a later bodily incarnation. The [possession of a] body causally conditions the undergoing of suffering and the experiencing of pleasure. [However], there is not herein any actual creation of afflictions. Also, there are no physical, verbal or mental deeds. Additionally, there is no one who undergoes suffering or bliss. This is analogous to a magician producing magically-conjured illusions of all manner of phenomena. What do you think? As for that which is created through magically-conjured illusions, is it internally existent, or not?"
She replied, "It is not."
Is it externally existent?"
She replied, "It is not."
"Is it both internally and externally existent?"
She replied, "It is not."
"Does it or does it not come from the past into the present or proceed from the present on into the future?"
She replied, "It does not."
"Within that magically-conjured illusion, is there or is there not anything which is produced or which is destroyed?"
She replied, "There is not."
"Is there or is there not actually any single dharma which is created by this magically-conjured illusion?"
She replied, "There is not."
The Buddha asked, "In a magically-conjured illusion of a musical performance, do you or do you not see anything or hear anything?"
She replied, "I both hear things and see things."
The Buddha asked Virtuous Woman, "If a magically-conjured illusion is empty, deceptive and devoid of reality, how is it that there is able to be the creation of a musical performance from within the magically-conjured illusion?"
Virtuous Woman addressed the Buddha, saying, "World Honored One, "The characteristics of magically-conjured illusions are just this way. Although they are devoid of any basis, still they can be heard and seen."
The Buddha said, "Ignorance is just the same as this. Although it is not internally existent, is not externally existent, is not both internally and externally existent, does not come into the present from the past, does not proceed forth from the present on into the future, is devoid of an actual nature, and is devoid of that which is produced and that which is destroyed, still, ignorance causally conditions the creation of actions and so forth until we come to [causally conditions] the accumulation of a multitude of sufferings. And just as when a magically-conjured illusion ceases, that which is summoned forth by that magically-conjured illusion also ceases, so too it is in the case of ignorance. When ignorance is brought to an end, actions are also brought to an end and so forth until we come to the accumulation of a multitude of sufferings is also brought to an end."
Additionally, this simile of a magically-conjured illusion serves to demonstrate to beings that all conditioned dharmas are insubstantial. It is as if to say that all actions are like a magically-conjured illusion which deceives little children. They belong to the sphere of causes and conditions. They are not inherently existent and they do not endure for long. Therefore it states here that all the Bodhisattvas are aware of all dharmas as being like a magically-conjured illusion.
To be continued
|