萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《人物誌》

 

BIOGRAPHIES

【 水鏡回天錄白話解 】

Reflections in Water and Mirrors

紀念馬占山將軍(續)
In Memory of General Ma Zhanshan(continued)

上人作於一九八六年三月十二日講於十三日 By the Venerable Master on March 12, 1986
編輯部 英譯 English translation by Editorial Staff

偈曰:

萬古矗立長白山
江源頭黑水潭
英雄豪傑吞河嶽
義士忠臣救倒懸
白馬踢落天邊日
赤鯨托出海底蓮
中華民族多烈土
浩然正氣偏三千

註解:

「萬古矗立長白山」:長白山是東北的一股龍脈,清朝皇帝就是因為長白山這種龍脈而做皇帝的,所以在那兒矗立在東北。

「千江源頭黑水潭」:東北有很多的江河,源流都是從黑水潭流出來的,有一股氣脈。長白山也是一股豪氣,黑龍江的水也是很雄壯的。

「英雄豪傑吞河嶽」:所以英雄豪傑輩出在那個地方,吞河嶽,志氣滿山河,把大地給吞了。

「義士忠臣救倒懸」:有一些忠臣義士救老百姓倒懸之苦。

「白馬踢落天邊日」:馬占山把日本太陽旗打落了。

「赤鯨托出海底蓮」:這個「赤鯨」的「鯨」,用鯨魚的「鯨」也可以,用精靈的「精」也可以;把海底的蓮花給托出來。

「中華民族多烈士」:中國俠義的烈士很多,節夫烈婦很多。

「浩然正氣遍三千」:東北有很多的氣概,做什麼事都很慷慨,很直爽。

(全文完)

 A verse in praise says:  

For endless ages the Eternally White Mountain stands erect;
The thousand springs trace their source back to the   Black Dragon River.
Heroic warriors swallow rivers and mountains;
Courageous soldiers and loyal ministers relieve the  misery of the masses.
The white horse kicked over the rising sun;
A red whale dredged up a lotus from the ocean's depths.
Among the Chinese people are many brave soldiers;
Their overflowing proper energy fills the universe!  

Commentary:
For endless ages the Eternally White Mountain stands erect; / The thousand springs trace their source back to the Black Dragon River. The Eternally White Mountain was the "dragon pulse" of the Qing Dynasty. The emperors of the Qing reigned because of the Eternally White Mountain. Many rivers and streams originated from Black Water Lake. The Eternally White Mountains emit an expansive energy, and the water of the Black Dragon River is also very magnificent.

Heroic warriors swallow rivers and mountains; / Courageous soldiers and loyal ministers relieve the misery of the masses. The heroes from Manchuria had a spirit and energy that could overshadow mountains and swallow rivers. The righteous soldiers fighting for their country aided the people and relieved the masses who were suffering so gravely it was as if they were hanging upside down.

The white horse kicked over the rising sun; / A red whaledredged up a lotus from the ocean's depths. General Madefeated the "sun-flag" of the Japanese. The General's surname,Ma, means horse. The "sun-flag" is the Japanese national flag,and the "red whale dredging the lotus from the bottom of thesea" refers to the Communist regime in China. And so the earthturned red everywhere. 

Among the Chinese people are many brave soldiers; / Their overflowing proper energy fills the universe! There is a vast and proper energy in Manchuria, and so the people from Manchuria are very generous and straightforward.

(The End)

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea