萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《法界音》

 

NEWS FROM THE DHARMA REALM

靜坐送舊歲 拜懺迎新年——祥雲群集紫雲洞
Sending Off the Old Year in Meditation and Repenting to Welcome the New Year:
Auspicious Clouds Cover Purple Cloud Cave

*孫果維 文By Wendy Sun
*比丘尼恆哲 中譯 Chinese translation by Bhikshuni Heng Je

*2000年12月15~19日 初級禪坐班,比丘尼恆持主持,馬來西亞吉隆坡的紫雲洞
*Beginners' Meditation Class led by Bhikshuni Heng Chih December 15-19, Tze Yun Tung Temple

初級禪坐班
比丘尼恆持主持
2000年12月15~19日

十二月份對馬來西亞吉隆坡的紫雲洞來說非常忙碌,分別由美國與加拿大遠道飛來的法師帶領,舉辦了這次稀有難得的法會,本地還有新加坡信眾有幸前來參加。

此次精進靜坐(打坐)班有六十餘位參加,由恆持法師主持,起七當天照例四點鐘做早課,然後開始廿分鐘行香與一小時坐香,交替進行到十時廿分上大供,十二時至十二時卅分由恆持師回答問題,下午一時到四時四十分繼續行香與坐香。

晚課六點卅分開始,之後由恆持師做一個小時的開示。經過了一整天的參禪打坐,大家身心備受疼痛煎熬,因此這個小時的開示正是眾所期盼,包括白天向隅的上班族,大約有一百五十位聆聽。

講法以流利的中英雙語進行,每位聽眾在法義引導中充滿歡喜。

*2000年12月24~30日 梁皇寶懺,由比丘恆祥師主法
*Jeweled Repentance of the Emperor of Liang, December 24-30, with Bhikshu Heng Syang as DharmaHost

梁皇寶懺
2000年12月24~30日

由比丘恆祥師主法,比丘尼恆良法師任維那,恆足師悅眾,恆選師花鼓;三百位信眾參加,其中四十位來自新加坡。

每早八點開始到下午四時卅分結束,午齋後恆祥師根據懺文,開示因果報應的道理,與眞正懺悔的意義。因為懺文為古文,一般人不易明白,所以恆祥師的講解對新參加者很有幫助。

每晚恆良師、恆選師介紹梁皇懺,大眾深獲法益。二位法師提綱挈領,逐卷仔細道來,使大眾對懺悔儀式的意義越來越能瞭解。

整個的法會進行順利,七天法會期間,大眾能有和風惠暢偶陣雨的天氣。頭三天迴向時的傾盆大雨,法師解釋天龍八部都特別的歡喜,因此紛散珍寶,信眾收受,視為雨水。此次法會大眾在每卷末迴向時,傾心讚頌。恆良師說大眾這麼精進唱誦,就像偈讚所說的「罪花飛」,罪都飛走了。

二千年底歲末,法會放大蒙山,二百信眾參加,佛殿兩邊擠滿了虔誠的佛弟子。

千禧年在法喜充滿中落幕,每位參加者對所有法師不眠不休,使法會成功圓滿,無限感恩,對護法居士、香積、佛殿廿四小時保安巡邏、幼兒照顧,以及其他各方面的貢獻都沒有遺忘,正如比丘尼恆生師所提醒,一併為他們辛勞的工作與貢獻迴向功德!

Beginners' Meditation Class Led by Bhikshuni Heng Chih December 15-19, 2000

The month of December 2000 was a very busy month for Tze Yun Tung (Purple Cloud Cave) Temple in Kuala Lumpur, Malaysia. There were Dharma programs conducted by various DRBA Dharma Masters who had flown all the way from the U.S.A. and Canada to lead these activities. Participants, including both Malaysians and some Singaporeans, were fortunate to have this rare opportunity to attend these programs.

Dharma Master Heng Chih led the Meditation Session from December 15-19, 2000. Some sixty people attended this vigorous session. The day started off with the usual morning ceremony at 4 a.m., followed immediately by a twenty-minute walk and one hour of sitting meditation. This sequence was repeated until 10:20 a.m. when we had our meal offering. From 12:00 to 12:30 p.m., we had a short question-and-answer session with Dharma Master Chih. We continued with the twenty-minute walk and one hour of sitting meditation from 1:00 to 4:40 p.m.

We had our usual evening ceremony at 6:30 p.m., followed by Dharma talks for an hour by Dharma Master Chih. After a whole day of sitting where bodies and legs were subjected to a variety of physical and psychological torments, everybody looked forward to this hour of exhilarating lecture by Dharma Master Chih. About a hundred and fifty people, including those who couldn't join the daytime program, attended these talks on meditation.

All the lectures were delivered eloquently in Mandarin and English, and everybody enjoyed these talks. Many listeners felt they learned invaluable Dharma principles that could be applied to their practice of meditation and to daily life. The Dharma talks were followed by the last period of walking and sitting meditation, which ended at 10 p.m.every day.

Jeweled Repentance of the Emperor of Liang

December 24-30, 2000 The   Jeweled   Repentance Ceremony of the Emperor of Liang was led by Bhikshuni Heng Liang and assisted by Bhikshuni Heng Dzu. Bhikshuni Heng Hsuan played the drum and bell. Bhikshu Heng Syang was the Dharma host for this ceremony.

More than 300 people participated in this ceremony, including about 40 from Singapore. The program started at 8 a.m. and ended at 4:30 p.m. each day. In the afternoon immediately after lunch, Dharma Master Heng Sheng gave Dharma talk based on the text of the Repentance Ceremony, explaining cause and effect as well as the meaning of true repentance. These afternoon Dharma talks helped many new participants gain a better understanding of the whole repentance ceremony as the Sutra was chanted in classical Chinese, which is not easy for most people to understand.

The great assembly also gained much insight from the evening lectures based on the Repentance text given by Dharma Masters Heng Liang and Heng Hsuan. Both Dharma Masters explained in great detail the outline of the Repentance text and the grateful assembly was thus able to grasp the meaning of the repentance ceremony.

The whole ceremony was conducted without difficulty and the great assembly was blessed with fine weather and occasional rain throughout the seven days of bowing. In fact, for the first three days there was a tremendous downpour at the time of the transference of merit and virtue. The Dharma Master explained that the gods and the dragons of the eight divisions were extremely delighted with the ceremony and the dragons sprinkled jewels, which we received as rainwater. The great assembly so rejoiced in this repentance that they sang their hearts out during the concluding verse at the end of each roll. Dharma Master Liang commented that everybody chanted with such vigor that the whole assembly seemed to be flying away just as "the withered blossoms (offenses) were being blown away," as described in the repentance text.

The whole repentance ceremony concluded with a "Great Meng Mountain" offering on December 31 st. It was attended by some 200 laypeople. Both sides of the Buddha Hall were filled with faithful disciples of the Buddha.

The year 2000 ended with plenty of Dharma bliss for everyone, and all were very appreciative and grateful to the virtuous Dharma Masters who had worked unceasingly to bring the ceremonies to a successful completion. Those who protected the Dharma included the kitchen and Buddha hall staff, security guards who provided 24-hour patrolling, and volunteer child care teachers. Dharma Master Sheng reminded everyone to transfer merit and virtue to them for all their hard work and contributions.

*禪坐班全體學員與法師們合影
*Meditation class group photo

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea