又不親近求聲聞比丘比丘尼。優婆塞優婆夷。亦不問訊。若於房中。若經行處。若在講堂中。不共住止。或時來者。隨宜說法。無所晞求。
「又不親近求聲聞比丘、比丘尼、優婆塞優婆夷」:菩薩摩訶薩也不接近小乘求聲聞的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,這種的小乘的人。「亦不問訊」:也不向他們打問訊。你們看見那個日本的和尚,見著人就合起掌來打問訊,這就是沒有聽過《法華經》;聽過《法華經》,他就不會那麼樣沒有架子了。「若於房中,若經行處,若在講堂」:或者自己在房子裡面,或者自己經行,或者在講堂裡面。你們聽到嗎?或者在我們這個佛教講堂裡面。「不共住止」:不共那個惡人在一起住。惡人,除非他改過了,那就沒關係。好像到我們這僧團的人,這都是想要求佛法,這可以的。「或時來者,隨宜說法」:或者有的時候他想來學佛法,隨他的機宜給他說法。「無所晞求」:也是一點攀緣心都不應該存的,沒有企圖。
文殊師利。又菩薩摩訶薩。不應於女人身。取能生欲想相。而為說法。亦不樂見。若入他家。不與小女處女寡女等共語。亦復不近五種不男之人。以為親厚。不獨入他家。若有因緣須獨入時。但一心念佛。若為女人說法。不露齒笑。不現胸臆。乃至為法。猶不親厚。況復餘事。
釋迦牟尼佛叫一聲「文殊師利」,我再告訴你菩薩所不應該做的事情。「又菩薩摩訶薩不應於女人身」:不應該在見著女人身體的時候。「取能生欲想相」:就生出一種欲心的想像,分別這個女人生得相貌怎麼樣好,怎麼樣美麗,就生出一種淫欲心,不應該這樣子。「而為說法」:甚至於見到女人就歡喜,歡喜給女人說法。男人若向他請法,他不理;女人若向他一請法,他非常地高興,越說話越多,越多他就越說,專門和女人話說不完,幾天也說不完。為什麼呢?就因為他歡喜女人,對女人有一種欲心而為說法。「亦不樂見」:不單不對女人生出一種淫欲的思想,也不願意見女人。
因為女人身體不潔淨,所以修道的人不應該常常願意見女人。你要是真有定力了,見如不見,「眼觀聲色內無有,耳聽塵事心不知」,那又是一回事了。但你沒有定力,被境界所轉的時候,就不應該見那麼多的女人。「若入他家」:假設有什麼特別的因緣,到在家居士家裡去。「不與小女、處女、寡女等共語」:行菩薩道的人到其他人家裡去,不能和人家的小女孩子吱吱喳喳地講話;不但小女孩子不應該講,就是處女也不應該講。尤其不應該沒有旁人就兩個人時,你這個修菩薩道的人就單獨地與處女講話。
處女就是沒有結婚的女孩子、也沒有接近過男人的這叫處女。「寡女」:什麼叫寡女呢?就是結婚了之後,丈夫死了,守寡了。在這個守寡的女人,也不可以啊和她共語,共語就是單獨兩個人那麼講話,沒有其他人在旁邊。這個「等」:等就是呀這個小女、處女、寡女等,這一類的,等就是等類;這一類的人呢,不應該共語,不應該在一起私語;共語也就是私語,私語就是沒有旁人聽見。那麼這種的行為,這是修行菩薩道的,行菩薩道的這個菩薩摩訂薩不應該這樣子,不應該和這女人哪來這個談話。
※待續 |
|
Sutra:
They also do not draw near to those who seek to be Hearers,
whether Bhikshus, Bhikshunis, Upasakas, or Upasikas, and
they do not make a half bow to them. They do not remain in a
room, a promenade, or a lecture hall with them. Should such
people sometimes come to them, they speak Dharma as is
appropriate, but seek nothing in return.
Commentary:
They also do not draw near to those who seek to be Hearers,
that is, those of the Small Vehicle, whether Bhikshus,
Bhikshunis, Upasakas, or Upasikas, and they do not make a
half bow to them. You may have seen some Japanese monks
greeting everyone they see by joining their palms and bowing
from the waist. That shows they are not familiar with this
passage of the Dharma Flower Sutra. If they were, they would
not act so indiscriminately. They do not remain in a room,
say perhaps their own dwelling place, a promenade where they
may be strolling, or a lecture hall, such as our Buddhist
Lecture Hall, with them. They do not live with evil people,
unless they are people who were once evil but who have
reformed. If such people come, for example to our summer
session here, and sincerely want to seek the Dharma, then
you can associate with them.
Should such people sometimes come to them, they speak Dharma
as is appropriate, but seek nothing in return. In accord
with their potential, one may speak Dharma for them, but one
should not have any ulterior motive. One should not have
even the slightest opportunistic thought.
Sutra:
Manjushri, moreover, Bodhisattvas Mahasattvas must not
regard women's bodies as objects of desire and speak Dharma
for them. They do not take delight in looking at women. If
they enter the homes of others, they do not speak with young
girls, maidens, widows, and so forth.
Commentary:
Shakyamuni Buddha called out again to Manjushri
Bodhisattva, "Moreover, I will tell you more about the
things that Bodhisattvas should not do. Bodhisattvas Mahasattvas must not regard women's bodies as objects of
desire. When a Bodhisattva sees a woman, he should not make
discriminations about the fineness or the beauty of her
appearance and give rise to lust. Bodhisattvas should not
be this way.
And speak Dharma for them. Moreover, a Bodhisattva
shouldn't feel happy encountering women or take delight in
speaking Dharma for them while ignoring men who come to
request the Dharma from him. When women request the Dharma,
he shouldn't be extremely happy and talk on and on, not
finishing for days because of his desire for women.
They do not take delight in looking at women. Not only
would they not have thoughts of lust toward women, they
would not even be willing to look at them, because the
female body is unclean. Cultivators of the Way should avoid
indulging in looking at members of the opposite sex. For
those who have true samadhi power,
The eyes see forms, but there is nothing inside.
The ears hear defiling sounds, but the mind does not know.
There is an altogether different state of being. But if you
don't have samadhi power and are turned by states, you
shouldn't look at members of the opposite sex so much.
If they enter the homes of others, they do not speak with
young girls. If for some special reason, a person who is
practicing the Bodhisattva Way has to enter a layperson's
home, he should not chat with young girls, or with
maidens,
or widows, and so forth. People who practice the Bodhisattva
Way cannot go to someone's house and get involved in
bantering with little girls. Nor should they have
conversations with young maidens, especially when the two
of them are alone.
"Maidens" refers to young women who have never married and
who are still virgins. One must also not have private
conversations with widows. "And so forth" refers to any
other such women. To "speak with" means to have a
conversation that no one else hears. Bodhisattvas
Mahasattvas who practice the Bodhisattva Way should not
hold private conversations with such women.
To be continued |