婆藪仙人
爾時,婆藪仙人自思惟言:我貴重人,不應兩種語。又婆羅門四韋陀法中,種種因緣讚祀天法。我一人死,當何足計!一心言:應天祀中殺生瞰肉無罪。諸出家仙人言:汝重罪人,摧去不用見汝!於是舉身沒地中。從是以來,乃至今日,常用婆藪仙人王法,於天祀中殺生。當下刀時言:婆藪殺汝!婆藪之子名曰廣車,嗣位為王,後亦厭世法,而復不能出家。如是思惟:我父先王出家,生入地中,若治天下,復作大罪,我今當何以自處?
待續
|
|
(T25.76a8-cl2[fasc.3])
At that time, Vasu the hermit thought to himself,
"I am a noble and eminent personage and thus should not make
contradictory statements. Moreover, it is the dharma of the
four Brahmanical Vedas to praise, for all manner of reasons,
the methods for making of offerings to the gods. If I, one
single person, die on account of this, how is that even
worth reckoning?" Then he singlemindedly stated, "It should
be that there is no offense in slaughtering animals and
eating them during the course of making offerings to the
gods." The hermits who had left the home life said, "You are
a man with heavy offenses. May you be forced away. It's
useless to even lay eyes on you." At this time his entire
body sank into the earth. From that point on even until the
present day, they have always used the method prescribed by
Vasu, the hermit king, of slaughtering sheep in the course
of making offerings to the gods. Just as the knife is about
to fall, they say, "It is Vasu who kills you.
The son of Vasu, named "Wide Chariot," assumed the
throne. Later, he too grew weary of worldly dharmas, but was
not also able to leave the home life. He thought to himself,
"My father, the former king, left the home life, but even
while still alive was swallowed up by the earth. However, to
continue to rule the nation is to create more great
offenses. How then should I now conduct myself?
To be continued
|