萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《正法印》

 

PROPER DHARMA SEAL

大方廣佛華嚴經淺釋
The Flower Adornment Sutra with Commentary

【卷四 世主妙嚴品第一之四】

Chapter One: The Wondrous Adornments of World Rulers, Part Four

宣化上人講 Commentary by theVenerable Master Hua
國際譯經學院記錄翻譯 Translated by the International Translation Institute
修訂版 Revised Version

一一毛孔出妙音,隨眾生心讃諸佛,
悉遍十方無量劫,此是光輪所入門。
  

「一一毛孔出妙音」:佛身上每一個毛孔都給眾生說法,演揚微妙不可思議的法門。「隨眾生心讚諸佛」:隨一切眾生的心來讚嘆一切諸佛。「悉遍十方無量劫」:不是在一個世界這麼樣子出妙音教化眾生,為眾生說法,是悉遍十方的世界;也不是很短短的時間,是在無量劫這麼長的時間,時時都是這樣教化眾生。「此是光輪所入門」:這是光輪主山神,他所明瞭的解脫門。

佛遍十方普現前,種種方便說妙法,
廣益眾生諸行海,此現見神之所悟。

「佛遍十方普現前」:佛遍十方,普現一切眾生前用種種的方便法門,乃至於在睡夢中來教化眾生,為眾生說法。睡夢都為眾生說法,眾生醒了的時候,佛更一定用種種的方便法門來教化眾生。「廣益眾生諸行海」:佛所修的利益眾生的這種行門,猶如大海無量無邊。「此現見神之所悟」:這就是普眼現見主山神,他所明瞭的解脫門。

法門如海無邊量,一音為說悉令解,
一切劫中演不窮,入此方便金剛目。

佛的法門無量無邊猶如大海,所以說「無邊量」。「一音為說悉令解」:佛以一音演說法,眾生隨類各得解,所以說一音為說悉令解。一切劫中演不窮,佛說法是不厭倦,不怕疲勞,時時都為眾生說法來教化眾生。「入此方便金剛目」,入這種的方便解脫門。這是這個金剛堅固眼的主山神,他所明白的這種境界。

復次,普德淨華主地神,得以慈悲心,念念普觀一切眾生解脫門。堅福莊嚴主地神,得普現一切眾生福德力解脫門。妙華嚴樹主地神,得普入諸法,出生一切佛剎莊嚴解脫門。

復次,前邊沒有說完的義理,再來說一說。普德淨華是這個主地神的名字,他普遍令眾生都生出一種功德心來。地也有神管住的,如果沒有神管住,這個地的微塵都也散了,就沒有地了,所以就有神管著它。

這一位神他的名字就叫普德淨華,他在佛法裡得到這種境界。什麼呢?他知道佛以慈悲心念念普觀一切眾生解脫門。他念念之中都是想著眾生,都要來教化眾生,用慈悲心來拔眾生苦,給眾生樂,所以普觀一切眾生解脫門。堅福莊嚴主地神,這一位主地神叫堅福莊嚴,他也是令眾生發菩提心,入功德海主地神。他普遍令一切眾生都增長福德的力量,修福修慧修德,他得到這種的解脫門。妙華嚴樹是這一位主地神的名字。他得到普遍入於諸法,出生十方諸佛一切佛的剎土,都得到微妙的莊嚴,他得到這種的解脫門。

普散眾寶主地神,得修習種種諸三昧,令眾生除障垢解脫門。淨目觀時主地神,得令一切眾生常遊戲快樂解脫門。金色妙眼主地神,得示現一切清淨身調伏眾生解脫門。

普散眾寶,這是主地神的名字。這一位主地神知道眾生都歡喜寶貝,所以他就普散眾寶,金銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙,所有的七寶他都愿意散給眾生,誰要有緣誰就得到眾寶了。得修習種種諸三昧,他明白佛在因地修習種種的諸三昧,不是一種的三昧,所有的三昧他都修習遍了,所有的定他都修。因為他有了定了,所以他在定裡邊能令一切眾生除障垢;業障消除了,染垢的心也都沒有了,他得到這種的解脫門。

淨目觀時主地神,這一位主地神叫淨目觀時。他得到令一切眾生常遊戲快樂的解脫門。他會觀機逗教,知道一切眾生都願意遊玩,歡喜快樂。他明白佛的境界,佛也就是令一切眾生常常遊戲快樂,他用這種的三昧來教化眾生,得到這種的解脫門。

金色妙眼主地神,這一位主地神叫金色妙眼。他得到佛的這種境界,普遍示現一切的清淨妙法身,能使令眾生都降伏了 ;令一切剛強的眾生也不剛強了,瞋恚的眾生也生出歡喜來了,調伏一切難調伏的眾生,這一位主地神,他得到這種的解脫門。

香毛發光主地神,得了知一切佛功德海大威力解脫門。

這一位主地神一定是滿身都是毛,但是這個毛不像一般的人有毛病,就有一股臭氣,有一股汗泥味,或者腥味,好像那個牛,那個貓,一身毛牠就有一股騷味。馬也有一身毛,牠也有一股馬的味道。在美國這兒還有一種畜生會放一種臭氣,可以說是有臭毛。那麼這一位香毛主地神,他的毛會放香。

我們人,你要持戒律持得清淨,你身體就會放香;你要持戒不清淨,那身上就有一股臭狐味了,總又騷又臭的那股味道,比魚那腥味還厲害。你就用什麼香來塗它,還是那麼臭。這一位主地神他的毛放香,不但放香而且還發光,有一種光明。為什么呢?也就因為他修清淨法,所以就得清淨香的光明。這一位主地神他了知一切佛,他得到了知一切諸佛的功德海,諸佛所修的功德海他都明了了。大威力,因為有功德了所以就有大威德力,是我們修道的人都應該有的。好像講經,到某一種場合你就不敢講了,這就因為有的聽經的威德比你大,所以把你嚇著了。你要是自己有大威德力,無論什麼人來聽你都不會恐懼的。你就總統皇帝來聽經,一樣給他說法,有這種大威德力。這一位香毛發光主地神,他入這種的解脫門。

寂音悅意主地神,得普攝持—切眾生言音海解脫門。

寂音悅意是這個主地神的名字。寂音也就是一個定音,這個音聲能使令一切眾生心裡都生出快樂。雖然聽不見這種音聲,但是心裡有一種感覺,感覺非常快樂,也就好像人看不見電波是一樣的,這一位主地神令你有一種很歡喜的感覺。他得到普攝持一切眾生:普是普遍,攝持也就像收音機似的把一切眾生的言音都給收來了,所以說普遍攝持一切眾生言音海,眾生所說的語言和音聲,他都給收來了。所謂無聲勝有聲,以寂靜的音收一切眾生的動音。這一位寂音悅意主地神,他得到這一種佛的境界,入這一種的解脫門。

⊰待續


Sutra:

From each and every pore come wondrous sounds
Which praise all Buddhas in compliance with living beings' minds.
This pervades the Ten Directions throughout measureless eons.
Wheel of Light has entered this door.

Commentary:

From each and every pore on the Buddha's body come forth wondrous sounds, speaking Dharma for living beings, proclaiming wondrous and in­conceivable Dharma doors, which praise all Buddhas in compliance with living beings' minds. It is not only in one world that the Buddha emits wondrous sounds to teach and transform living beings and speak Dharma for them; rather, this pervades worlds in the ten directions. It is not only for a short time that he teaches and transforms living beings, but through­out measureless eons. The Mountain-Ruling Spirit Wheel of Light has entered and understood this liberation door.

Sutra:

The Buddha appears everywhere throughout the ten directions, 
Speaking wonderful Dharma by means of various expedients 
And vastly benefiting living beings with a sea of practices. 
The Spirit Manifest View has awakened to this.

Commentary:

The Buddha appears before living beings everywhere throughout the ten directions, / Speaking wonderful Dharma by means of various expedients, even teaching living beings and speaking Dharma for them in their dreams. When they are awake, the Buddha uses all kinds of expedient means to teach them. And vastly benefiting living beings with a sea of practices. The practices the Buddha cultivates to benefit living beings are as profuse and boundless as an ocean. The Mountain-Ruling Spirit Uni­versal Eye Manifest View has awakened to this. He understood this liberation door.

Sutra:

Dharma doors as boundless and measureless as the ocean,
He speaks with a single sound, causing all to understand.
In the midst of every eon his proclamation is endless.
Vajra Eyes has entered this expedient means.

Commentary:

The Buddha's Dharma doors are as boundless and measureless as the great ocean.

He speaks with a single sound, causing all to understand. The Bud­dha proclaims the Dharma with a single sound, and living beings each understand according to their kind.

In the midst of every eon his proclamation is endless. The Buddha speaks the Dharma tirelessly and without fatigue. He speaks Dharma con­stantly in order to teach and transform living beings. The Mountain-Ruling Spirit Vajra Solid Eyes has entered this liberation door of expedient means and understood this state.

Sutra:

Moreover, the Earth-Ruling Spirit named Universal Virtue Pure Flower obtained the liberation door of universally contemplating all living beings in thought after thought with a compassionate heart.

The Earth-Ruling Spirit named Solid Blessings and Adornment ob­tained the liberation door of universally making appear all living beings' strength of blessings and virtue.

The Earth-Ruling Spirit named Wondrous Flowers Adorning Trees obtained the liberation door of universally entering all dharmas and producing the adornments of all Buddhalands.

Commentary:

Moreover, to elaborate further upon principles which were not fully ex­plained before, the text brings up the Earth-Ruling Spirit named Univer­sal Virtue Pure Flower, who universally inspires thoughts of merit and virtue in living beings.

The earth has spirits watching over it. Otherwise, all the dust on the earth would scatter and disperse, and there would be no earth to speak of. So, spirits have to watch over the earth. This spirit obtained a state within the Buddhadharma, the liberation door of seeing the Buddha univer­sally contemplating all living beings in thought after thought with a compassionate heart. In every thought, the Buddha is mindful of living beings and wishes to teach and transform them. With a compassionate heart, he wants to eradicate their suffering and give them joy.

The Earth-Ruling Spirit named Solid Blessings and Adornment also inspires living beings to make the Bodhi resolve and enter the sea of merit and virtue. He obtained the liberation door of universally making ap­pear all living beings' strength of blessings and virtue. He enables all living beings to increase the strength of their blessings and virtue through the cultivation of blessings, wisdom, and virtue. He obtained that libera­tion door.

The Earth-Ruling Spirit named Wondrous Flowers Adorning Trees obtained the liberation door of universally entering all dharmas and producing the adornments of all Buddhalands. He causes the lands of all Buddhas in the ten directions to become subtly and wonderfully adorned. That was his liberation door.

Sutra:

The Earth-Ruling Spirit named Universally Scattering the Myriad Gems obtained the liberation door of cultivating all kinds of samadhis, en­abling living beings to cast out the filth of obstructions.

The Earth-Ruling Spirit named Pure Eyes Contemplating Time ob­tained the liberation door of causing all living beings to playfully roam in happiness.

The Earth-Ruling Spirit named Golden Color and Wondrous Eyes obtained the liberation door of manifesting all pure bodies to tame and subdue living beings.

Commentary:

The Earth-Ruling Spirit named Universally Scattering the Myriad Gems knows that living beings like precious treasures, so he scatters them every­where—gold, silver, vaidurya, crystal, carnelian, red pearls, and coral. He strews the seven treasures about, and living beings who have affinities obtain them. He obtained the liberation door of cultivating all kinds of samadhis, enabling living beings to cast out the filth of obstructions. He understands that the Buddha cultivated all the different kinds of samadhi on the causal ground, not just one kind. Since the Buddha obtained samadhi, he was able to help living beings get rid of their karmic hindrances and defiled thoughts. This spirit obtained this door to liberation.

The Earth-Ruling Spirit named Pure Eyes Contemplating Time ob­tained the liberation door of causing all living beings to playfully roam in happiness. This earth-ruling spirit knows how to teach living beings ac­cording to their conditions. He knows that living beings like to play and be happy, and so he understood that the Buddha always enabled living beings to play and enjoy themselves, using that kind of samadhi to teach and transform beings. This spirit obtained this liberation door.

The Earth-Ruling Spirit named Golden Color and Wondrous Eyes obtained the Buddha's state, the liberation door of everywhere manifest­ing all pure, wonderful Dharma bodies to tame and subdue living beings. He subdued obstinate living beings until they were no longer obstinate; he made angry and hateful beings become joyful. He tamed all the living beings who were difficult to tame. This earth-ruling spirit obtained this door to liberation.

Sutra:

The Earth-Ruling Spirit named Fragrant Filaments Emitting Light ob­tained the liberation door of understanding all Buddhas' sea of merit and virtue and their great awesome might.

Commentary:

The Earth-Ruling Spirit named Fragrant Hairs Emitting Light must have a hairy body. Most people's body hair smells of sweat and grime. Cowhair gives off a rank odor, and horse hair smells of horses. In America there is a kind of animal that emits a stinky odor, and it can be said to have stinky fur. This earth-ruling spirit, however, has fragrant hair. His hairs emit fragrance.

People who uphold the precepts purely emit fragrance. Those who are not pure in the precepts have a stench about them. Their rank body odor is worse than the stench of fish. No matter what deodorant or perfume they apply, they still stink. This earth-ruling spirit's hairs not only emit fragrance, they release light. As a result of cultivating pure Dharma, he has a pure, fragrant light. He obtained the liberation door of understanding all Buddhas' sea of merit and virtue and their great awesome might. As a result of having cultivated a sea of merit and virtue, the Buddhas have great awesome power. All cultivators should possess such great awesome power. When you are afraid to lecture on the Sutras in front of certain audiences, you have been intimidated and overwhelmed by the awesome presence of those audiences. If you yourself possess great awesome might, then no matter who comes to listen, you will not feel afraid. Even if the president or the emperor is listening, it's all the same to you. The Earth-Ruling Spirit Fragrant Hairs Emitting Light entered this door to liberation.

Sutra:

The Earth-Ruling Spirit named Delightful Still Sound obtained the lib­eration door of universally gathering in the sea of all living beings' sounds of speech.

Commentary:

The next Earth-Ruling Spirit is named Delightful Still Sound. "Still sound" actually refers to silence—the absence of sound—which is the sound of samadhi. This sound evokes happiness in living beings' minds. Although they cannot hear this sound, they can sense it in their minds and feel extremely joyful. This sound can be likened to invisible waves of current which make one feel very happy. This earth-ruling spirit obtained the liberation door of universally gathering in the sea of all living beings' sounds of speech. This liberation door of pervasively gathering in living beings' sounds and speech is comparable to the function of a radio. It is said, "The absence of sound surpasses the presence of sound." The sound of stillness gathers in all the sounds of living beings' movements. The Earth-Ruling Spirit Delightful Still Sound attained this state of the Buddha and entered this door to liberation.

To be continued

上人語錄 Venerable Master's Dharma Words
※道通天地有形外 恩入風雲變態中
 威攝鬼神無所得 仁化含識造大同
◆The Way connects with heaven and earth, surpassing the material realm.
 One's thought understands the ephemeral changes of the world.
 One's majesty gathers in ghosts and spirits, yet nothing is attained.
 One's benevolence influences sentient beings, creating a great commonwealth.

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea