佛陀幾乎就是這麼樣講的。現在我們討論的主題是「科學可以從佛法中學到些什麼」。我只是供給大家我們與科學家討論時所提供的一些意見。首先我們向科學家說他們的假定不夠嚴謹,佛教對於他們從事工作的假定會更嚴謹些。譬如或然率的概念是科學家的一個妥協,使他們不必解釋龐大,錯綜複雜的因果。或者你還不知道,或然率對科學來說是一個大的妥協,他們由此避免了更深地解釋因果。
所以每次科學家引用或然率的概念時,他們等於是在加上一層很深的因果的複雜性,而因果的複雜性幾乎是無窮盡的。當你帶進了因果無窮盡的層面,你也可以重新把道德、價值觀的問題及人類的因果的論點帶回來。例如五戒可能與科學可以證明的人所經驗的因果有關係。於某些因果的層次,我們應該在科學的參照架構下作業,明白因果的不確定之緣性。
我再提出一點做結束。我們常與物理學家、心理學家、基因學家討論的是戒定慧。以量子物理的模型來看,它是一個個別的模型。每當人認知他四周的環境,他既創造了一個理論的架構,限制了他瞭解因果的大體。換言之,當你在某個架構上瞭解因果,你會忽略了其他因果的架構。
在甚深禪定中,靜坐的觀念實際上是超越了表面的因果,及當下的參照架構。或許可以往深一層看,一個較微妙的層次,超越了感官資訊的限制,一個感官的資訊所導致的表面的因果的層次,這是一個重要的領域。另一要點顯然是菩薩觀念的重要性。假如整個宇宙是完全相聯繫的話,現在我正在說話,我的心是與整個宇宙聯繫著的。我心中的慈悲、和平、寧靜、寂靜、侵略性、瞋恨等,對宇宙有著一種微妙的影響。所以菩薩的概念,在這事事互相聯繫的統一的宇宙是一個極微妙的觀念。因為我們每個人對於宇宙的責任是存在於我們的每一念之中。這就足夠了。請各位多多包涵。
答問:
自由時報記者楊小姐:請教果勒居士,佛家所說的「業力」,以量子力學的看法應如何解釋它?
果勒居士答:實際上量子物理是完全與業有關的。換言之,量子物理是對業深一層的認識。假如我們再花兩個小時在量子物理上,結束時我們將會對業、宇宙間的因果有較深的認識,正如佛陀所開導的,它是不停地在變遷。而人類的痛苦是來自於我們對某種不停變遷的事物的執著。我們欲念中執著某一件事,或者是感官的資訊、情感,或者是循著業性任河終究會失落的東西。我們可以用量子物理或佛教的立場來解釋。
我從史戴的書引證,他說根據海森保的宇宙論,在必然律下所產生的創造的過程是內部測定,而非外部預定的。現在我們來思考這個問題,我們瞭解到它並非是內部測定的。為什麼呢?因為你擁有你的下一個業的造作的自由意志力。一旦你付諸行動,你即推動了整個宇宙的因果法則。你把行動轉為業,它震動了宇宙並與其相制。這項經由史戴所做的海森保的說明,其與佛教在這方面的理念近似的程度,令人難以置信。
彰化師範大學紀教授:剛才法師講到背經,事實上臺灣對背誦中國的四書五經一直在推動著,臺東師院王財貴教授特別大力推展。
第二個想講的訊息,是於今年四、五月間我到大陸福建、山東開會,兩次會議的主題都是談「在經濟成長當中,大陸地區如何發揚傳統文化,提倡道德教育」讓我覺得很高興,這與宣公上人的理念相同,這對整個世界的人心有很大的幫助。
第三談到孝順,現在臺灣還是非常重視。當然我們認為時代進步,也許與親子的溝通方式可以不用那麼權威化。孝順裏面很重要的是,除了說「大孝尊親,其次能養,其下不辱。」更重要在佛家所講幫助父母往生西方極樂世界,在臺灣這樣的觀念很重要。如地藏菩薩所說,讓父母親不要在六道裏輪迴,而真正能了脫生死,這是很重要的。在過去中國人很忌諱講「死」這個觀念,這幾年臺灣推動「臨終關懷」的理念,優先對象是對老人及重病患者的關心。對於積極的對象——學校教育與成人教育,都在推動中。我們學校也開人生哲學的課程,讓年輕人對生死的觀念有更好的認識,這點我們就特別地強調。
最後我個人在1994年有四個月的時間於萬佛城法界佛教大學擔任客座教授,也在培德中學擔任國文老師。剛剛談到怎樣在西方弘揚佛法,我覺得宣公上人的眼光與見識讓人佩服。因為像培德中學、育良小學的學生,這些年輕人就是對西方弘揚佛法的最佳人才。他們有中文基礎,瞭解西方生活文化,語言能力強,更重要的是他們在學校有系統地來研究佛學,也參加晚課,也就是說他們把佛學落實在生活當中。所以我想他們是一批最了不起,可以在西方弘揚佛法最好的弘法人才。謝謝!
待續
|
|
That is really almost exactly the way that the Buddha talked about it. Now, our discussion topic was, 'What science has to learn from Buddhism.' I am just giving you a few of the ideas we have been putting forward to scientists as we are having discussions. The first is that we have been saying that you (scientists) have not been critical enough of your own assumptions. Buddhism would be much more critical of the assumptions that you have been working under.
For instance, the concept of chance is simply an out for you as a scientist to not explain the cause and effect which are really enormous and actually much more complicated. If you have not thought about it already, chance is the big out for science—it actually prevents a deeper explanation of cause and effect.
So, in fact, every time scientists use the concept of chance, they are covering a whole deep layer of cause and effect of complexity.
In fact the layers of complexity of cause and effect are probably close to infinite. As soon as you bring that level of infinity to it, you can bring the questions of ethics, value and human issues of causation back into play. For instance, the five precepts might relate to scientifically verifiable patterns of cause and effect in human experience. On a certain level of causation we should work within scientific frames of reference with the causation understood on a marginal scale and indefinite scale.
To conclude, I am going to bring up one more issue. We have been having a lot of discussion with physicists, psychologists, geneticists and others on the question of meditation, concentration and wisdom. If you look at the quantum physics model, it is a particular model. Each time a human being perceives the world in a context, we create a theoretical construct from that, thus limiting our scope of understanding the large context of causation. In other words, you understand cause and effect in that frame of reference, but you are possibly missing all other frames of reference of cause and effect.
In deep meditative samadhi, one actually transcends limitations of seeing causation in immediate frames of reference, so that causation may be seen at a more profound level, beyond the limitations of sense data. That is one important area. Another concept of obvious importance is that of a Bodhisattva. If the universe is totally interconnected, and my mind right now as I am talking is intercon nected with the entire universe, then the thoughts of compassion, peace, quiet, silence, aggression, hatred or so forth in my mind are having a profound effect on the universe. The concept of a Bodhisattva is a very profound concept in a unified universe of interrelated events, for it means that, through our thoughts, each of us is responsible for the nature of the universe. That is enough.
Thank you for your patience.
Questions and Answers:
Ms. Yang from Free Times: From the point of view of quantum physics, what is karma?
Mr. Powers: Actually, quantum physics is totally about karma. In other words, quantum physics is a deep understanding of karma. If we could spend the next two hours on quantum physics, at the end of it, we would have a very profound understanding of what is called karma, the cause and effect of the universe, which is in constant flux and change as the Buddha taught. Our human suffering is based upon our attachment to something that is in constant flux.
Any place that we attach to in our desire–whether it be sense data or emotion or whatever–is bound to be lost, by the nature of karma, whether we explain from a quantum physics or a Buddhist perspective.
Stapp stated in his book, "According to Heisenberg's cosmology, the law of necessity that entails the processes of creation is internally determined but is not externally predetermined." As we think about that, we begin to see it is not internally determined.
Why? Because you have the free will of your next karmic act. Once you make that act, you set in motion the rule that governs the entire universe of causation; you set that act into karma, which is interacting and vibrating in that universe. In fact this statement of Heisenberg through Stapp is incredibly close to the Buddhist idea.
Prof. Ji from Chang Hua Normal University: The Dharma Master mentioned memorizing classics earlier. Taiwan has always promoted the memorization of the Chinese Four Books and Five Classics. In particular, Professor Wang Cai-gui from Eastern Taiwan Normal Institute is contributing a great effort toward that end.
The second piece of news that I would like to report is that I have been to Fukien and Shantung in mainland China for meetings during April and May this year. Both conferences focused on propagating traditional culture and ethics education in various parts of mainland China in the midst of economic growth. I was greatly delighted. It is similar to the concept of the Venerable Master Hua. It would be of great help to the morality of the world.
The third issue concerns filial piety. This is still regarded as very important in Taiwan. Of course in this modern age, we think that communication between parents and children need not be as authoritative as before. While we say that "great filiality means first of all to revere one's parents, second to care for them, and third to never humiliate them," more importantly, Buddhism teaches one to aid one's parents to be reborn in the Western Land of Ultimate Bliss. Those concepts are particularly important in Taiwan. As Earthstore Bodhisattva says, one should not allow one's parents to revolve in the six paths of rebirth, but should rather help them to end birth and death. That is extremely important. In the past, it was a taboo for the Chinese to mention death. In recent years, Taiwan has promoted the idea of hospice. There is concern for the elderly and patients who are seriously ill. On a more upbeat note, the education of children and adults is promoted. Our school offers philosophy courses for young people, so that they have a better understanding of birth and death. That is our emphasis.
Finally, I was a guest professor at the Dharma Realm Buddhist University in the City of Ten Thousand Buddhas for four months in 1994. I also taught Chinese at Developing Virtue High School. I admire the foresight of the Venerable Master. Students of Developing Virtue High School and Instilling Goodness Elementary School are the best candidates for propagating Buddhism in the West. They have a Chinese background. They understand Western culture and lifestyle. They also have a good command of languages. Most importantly, they investigate Buddhism in a systematic manner in school. At the same time, they participate in the evening recitation. They practice Buddhism in their daily lives. Hence, I think they are a wonderful group of people, the best candidates to propagate Buddhism in the West.
To be continued
|