無世間心。同世行事。於行事交。了然超越。命終之後。遍能出超化無化境。如是一類。名他化自在天。
「無世間心,同世行事」:他沒有世間人的婬欲心,有的時候也有夫婦的這種性行為。「於行事交,了然超越」:在性行為這個時候,他不單味如嚼蠟,他根本就像沒有這麼回事似的。「命終之後,遍能出超」:他能超過一切。「化無化境」:化,變化的那個境界,到那個出神入化,變化無窮那種境界。
「如是一類」:這一類的人就叫「他化自在天」。怎麼叫他化自在天呢?他一切的東西,都不是他自己這個天所變化出來的,都是其他的天變化而供養他的,所以叫「他化自在天」;非常自在,非常快樂,什麼工也不要做。那個地方沒有工人;工人在那個地方都要餓死的,沒有人用工人的。那裡什麼都是自自在在,快樂無邊,比這人間可好得多了。可是雖然那麼好,將來天福的壽命終了,還會墮落到人間來,或者地獄裏去,這沒有一定的。
他身的高度有多高呢?有四百五十丈那麼高。他以人間一千六百年作為他化自在天的一晝夜,他的壽命就有一萬六千歲,這是六欲天。
六欲天,雖然生到天上,他們都還有婬欲心的。我寫那個偈誦不是說:「四王忉利欲交抱」?四天王和忉利天的天人行婬欲和我們人間是一樣的,男女抱到一起,這叫四王忉利欲交抱。
「燄摩執手」:燄摩天男女行授欲的時候,心交形不交。怎麼心交呢?男女就是握一握手,作為一種男女的婬欲了。r兜率天笑一笑」:兜率天男女對著面這麼一笑,就算行婬欲了。
沒有這個「神交身不交」了;兩個人就對面這麼一望。化樂天呢?男女只是對著這麼望一望,笑都不笑了;熟視,望了大約或者三分鐘或者五分鐘,這就算行了婬欲了。他化自在天呢?就這麼一看就得了;不是看五分鐘,就這麼一秒鐘,一看就算了。因為他授欲念頭輕了,所以一層天比一層天都少。
這是一個真正的道裡。我們研究佛法一定要把這些個道理弄清楚了它,然後你才能真正了解佛法,真正知道婬欲原來是這麼大的害處。所以前邊不是講那菩薩看婬欲,就像看見了毒蛇一樣?菩薩看男女的婬欲行為,就好像遇到毒蛇似的,一定會被咬死的。你凡夫的肉眼不知道這個厲害,所以認為這麼樣子晝夜求之;白天晚間也想這個壞事情,那麼放不下。你要真正知道了就恐怕不會那麼顛倒了。
阿難。如是六天。形雖出動。心跡尚交。自此已還。名為欲界。
「阿難。如是六天」:像這六種天。「形雖出動」:雖然他形跡超出這個造化。「心跡尚交」:他在「心」裏頭和他這個「神」和他這個「性」,還有這種婬欲的念頭。「自此已還」:從「他化自在天」到「四王天」,「名為欲界」:這個叫欲界六天,就是現在所講的這個欲界。為什麼叫欲界呢?就是婬欲心沒有清淨,還有婬欲的念頭。
待續
|
|
Sutra:
Those who have no worldly thoughts while doing what worldly people do, who are lucid and beyond such activity while involved in it, are capable at the end of their lives of entirely transcending states where transformations may be present or absent. They are born in the Heaven of the Comfort from Others' Transformations.
Commentary:
Those who have no worldly thoughts of sexual desire while doing what worldly people do, who are lucid and beyond such activity while involved in it—these are people who occasionally engage in intercourse with their marriage partner. For them, however, not only does sex have the flavor of wax; it's as if nothing were happening at all.
They are capable at the end of their lives of entirely transcending states where transformations may be present or absent. They reach a state where they can go out of their bodies and endlessly transform as they please.
They are born in the Heaven of the Comfort from Others' Transformations. Nothing in this heaven is originated there, but rather things are transformed from offerings by beings of other heavens. It's extremely comfortable there. The bliss is vast, and there's no work. There aren't any servants in that heaven—people who work for a living would starve there—because everything happens naturally and spontaneously. The bliss is tremendous. It's a lot better than the human realm, that's for sure. Even though it's such a fine place, beings there will nevertheless fall one day. Once they use up their heavenly blessings, they will fall back to the human realm or even into the hells—there's nothing certain about it.
Those heavenly beings are on the average four thousand and five hundred feet tall. One day and night in that heaven equals fifteen hundred years on earth, while their life span lasts sixteen thousand years. These, then, are the Six Desire Heavens. All of the beings in those heavens still have sexual desire in varying degrees. Didn't I write a verse saying:
In the Heaven of Four Kings and the Trayastrimsha,
Desire is carried out through embracing.
In the Suyama Heaven, they hold hands; in the Tushita, they smile.
In the Bliss by Transformation, they gaze.
In the Comfort from Others', a glance will do.
In the Six Desire Heavens, this is the bliss they take to be true. "In the Heaven of the Four Kings and the Trayastrimsha, desire is carried out through embracing." They conduct sexual affairs the same way people do. "In the Suyama Heaven they hold hands; in the Tushita they smile." The beings in the Suyama Heaven unite in mind, but not in body. All they have to do to fulfill their sexual longing is to hold hands. In the Tushita Heaven, they don't touch; they just smile. "In the Bliss by Transformation, they gaze. In the Comfort from Others', a glance will do." Men and Women in the Bliss by Transformation Heaven need only look at one another—they don't even have to smile. They stare at each other for maybe three or five minutes; that's how they complete their sexual intercourse. In the next heaven, a brief glance is sufficient. An instant is all it takes. The higher the heaven, the lighter the thoughts of sexual desire.
This is a true principle; you should understand it clearly. Once you do, you'll be able to genuinely understand the Buddhadharma, for you will know that sexual desire is tremendously harmful. Do you remember the earlier passage in the sutra which says that Bodhisattvas look upon s exual desire as they would a poisonous snake? They know they will be bitten to death. People's ordinary flesh-eyes cannot see how fierce sexual desire is; that's why from morning to night they spend all their time thinking about this nasty thing. They can't put it down. If you really understood, I think you wouldn't be so confused.
Sutra:
Ananda, although the beings in these six heavens have physically transcended desire physically, traces of it still remain in their minds. The levels of existence so far discussed are known as the Realm of Desire.
Commentary:
Ananda, although the beings in these six heavens have physically transcended desire physically, traces of it still remain in their minds. Although they have transcended the physical plane, they're still engaged mentally. Their minds, spirits, and natures still entertain thoughts of sexual desire.
The levels of existence so far discussed are known as the Realm of Desire.
These heavens, from the Heaven of the Four Kings to the
Heaven of Comfort from Others' Transformations, are called
the Six Desire Heavens. The heavens are still in the Desire
Realm because these heavenly beings are not totally pure.
They still have thoughts of sexual desire.
To be continued |