第一次結集經藏
於是說偈:憐憫世界故,集結三法藏;十力一切智,說智無明燈!
轉輪聖王等與佛相較
轉輪聖王、釋、梵、護世者,無有及佛,何況諸餘凡!所以者何?轉輪聖王與結相應,佛已離結;轉輪聖王沒在生、老、病、死泥中,佛已得度;轉輸聖王為恩愛奴僕,佛已永離;轉輪聖王處在世間曠野災患,佛已得離;轉輪聖王處在無明暗中,佛處第一明中。
待續
|
|
The First Dharma Council
At that time those beings
uttered a
verse:
Acting here from pity for the beings of the world.
Now you have compiled all three
treasuries of Dharma.
Issued from the ten-fold powers and
the knowledge of all modes,
This spoken wisdom's a beacon midst
ignorance's darkness.
Buddha Compared to
the Wheel-turning Kings and Others
(T25.70bl9-70cl [fasc.2])
Among the Noble Wheel-turning
Kings, Indra, Brahma, and the World Guardians, there are none who are
the equal of the Buddha, how much the less would this be the case with
common
people. How
is this so?
The
Noble Wheel-turning Kings are
linked to the bonds. The Buddha has already escaped the bonds. The
Noble Wheel-turning Kings are sunken in the quagmire of birth, aging,
disease, and death. The Buddha has already succeeded in fording it. The
Noble
Wheel-turning Kings are the slaves of affection and desire. The Buddha
has already
eternally transcended them. The Noble Wheel-turning Kings reside in the
disastrous arena of the vast wilderness of worldly existence. The
Buddha has already
gone beyond it. The Noble Wheel-turning Kings dwell in the darkness of
ignorance.
The Buddha dwells in supreme brightness.
To be continued
English translation © 1996
Dharmamitra. All rights reserved. Reprinted
with permission of Kalavinka
|