萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

人物誌

Biographies

【 佛祖道影白話解 】

COMMENTARY ON THE LIVES OF THE PATRIARCHS

七十一世三疾淨甫禪師
Patriarchs of the Seventy-first Generation: Dhyana Master Sanji Jingfu

虛雲老和尚編輯 Composed by the EJder Master Hsu Yun
宣化上人講於一九八五年八月五日 Commentary by the Venerable Master Hua on August 5, 1985

這望仙橋,不知道是不是望那個黃石公這個仙呢?還是望呂洞賓、漢鍾離這個仙?「討本道」:討就是想要;想要求道,求這個本來修道這個道。那個就說,你有沒有試過啊?就是望仙橋討本道。「公驗曾」:你有沒有試驗過啊?「納得否」:就是你得到沒得到啊?這個問話,裡邊這個意思,叫你捉摸不透。

「師曰昨日六分銀」:說我(三疾禪師)昨天用了六分的銀子。「請得玄沙錄」:我請了一部玄沙錄,所以三宜和尚問他這個「望仙橋討本道,公驗曾納得否?」他就又說了這兩句對句一-六分銀子一部玄沙錄。「宜曰」:這個三宜和尚就說了。「末跨船絃好與三十棒」:說你沒上船的時候,要打三十棒;已經上了船,還要打三十棒。

那你說怎麼辦?「如何免得」:怎樣才能免這三十棒呢?

「師曰道甚麼」:這個道就是說;你說什麼?你叫我說什麼?嗯?這有兩個意思。這個也就是模稜兩可的話。

模稜兩可,就好像明朝那個承化皇帝出去至民間,私人化裝到外邊去看一看。那麼遇著一個讀書的人;這時候正下雨,他想要避雨嘛,就聽到這個房子裡有個人讀書,他就進去了。進去了一看,這一個文人在讀書;讀書,承化皇帝就高興了,他就出了一副對聯,叫這個梁丹給對。

什麼對聯呢?說是「風聲雨聲讀書聲聲聲入耳。」說這個風的聲音和雨的聲音,和讀書的聲音,這三種聲音,聲聲入耳;一個對聯五個「聲」字。梁丹不加思索地就給他對上了。對了一對說:「家事國事天下事事事關心。」家裡頭的事,國家的事和天下的事,事事我都關心。這個承化皇帝一聽:「哎!這個……,這個讀書人不錯,心懷君國。」然後就走了。

走了,梁丹就準備送他。走了,這個承化皇帝,一個腳在這個門裡邊,一個腳就踏在門外邊去,就問這個梁丹說:「你看我是出來還是進去?是進來?是出去?你說!」他一說他出去,他就進來了;你說他進來,他又出去了。這也是個打機鋒。你懂嗎?這是要你捉摸不定的,也就是和這個「道什麼」是一樣的道理。那麼你猜怎麼樣?

梁丹準備站起來送他,不答覆他這個出去、進來的問題,就說:「你知道我送你呀?還是不送你?」唉!這皇帝也不知道了。他說你送我,他又不送了;你說不送,他又送了,也和他那個是一樣的,所以這承化皇帝就很高興地就回去。第二天就宣這個梁丹進去做官,就這麼一問一答就作了個大官。

這個和「道什麼」,這個意思差不多。所以因為他(三疾禪師)說「道什麼」也就是道也可以,不道也可以。說什麼?「宜深器之」:這個三宜和尚對這位三疾——他一個叫三宜;一個叫三疾——你看很器重他的。

「有先輩漏網之語」:說你這在先輩那兒,你是個漏網之魚。「出住吳興清涼寺」。「順治庚子年冬」天,(西元1660年)「示疾」:他圓寂了。「門人建塔於凝翠庵後」:他的徒弟給他蓋了個塔,就在凝翠庵後面。

贊曰:

一語驚群 聳動金粟
再入雲門 師于啐喙
爐韝弘開 家聲嚴肅
清涼山中 慧日高旭

「贊曰,一語驚群」:說他這一句話大家都驚動了。你看一個和尚說:「鶯鶯還是紅娘俏」,這說得多有意思啊!「聳動金粟」:金粟那班的禪和子,聳動:「噢!這個和尚在談情說愛呢!」「再入雲門」:說是他又到雲門密雲禪師那兒去了。「師子啐喙」:他那兒也都是機教相扣,感應道交了,很好的。

「爐韝弘開」:他說法教化眾生,這個法筵弘開。「家聲嚴肅」:他的家風也特別地嚴謹的,特別地那麼莊嚴肅穆的。「清涼山中」:個清涼山裡。「慧日高旭」:就像太陽剛要出來那時候那個樣子。

或說偈曰:

君子所為眾難識 逆來順受少人知
翻翻滾滾長江浪 沸沸騰騰煩惱馳
船子夾山紅娘俏 巢父許由綠珠失
三疾禪師清淨眼 明辨是非人天師

「君子所為眾難識」:君子之所為,眾人普不識,眾人不容易知道,不容易認識的。

所以「逆來順受少人知」:他遇到什麼事情都是逆來順受,沒有怨天尤人的時候。

「翻翻滾滾長江浪」:這個世界上就像個長江的波浪,翻翻滾滾那個樣子。

「沸沸騰騰煩惱馳」:那個煩惱;腦海裡頭那個思想,沸沸騰騰地數不完那麼多。

「船子夾山紅娘俏」:那個「船子接夾山」這個頌;這位三疾禪師繼一句說「鶯鶯還是紅娘俏」,這個一語驚群。

「巢父許由綠珠失」:巢父、許由是兩個高人,很清高的。堯帝想要把皇帝讓給巢父;巢父說把他耳朵給邋遢了,就去洗耳朵。許由拉著一條牛去飲水,就問他:「你為什麼在這兒洗耳朵?」他說:「這個帝堯,無端端地跑這兒來,說要把這個天下傳給我,把我耳朵都給邋遢了,我要洗乾淨了它。」喔!許由一聽,說:「你耳朵邋遢了,用這個水洗;我這個牛不能喝這個邋遢水。」所以牽牛上游去喝那個上游水。就這麼清高,連他那個牛都不叫他邋遢,都不能喝邋遢水,這兩個清高的人。

那個綠珠是晉朝石崇的一個最得寵的愛妾,以後有人要搶她,逼她;她沒辦法,跳樓就死了。這個跳樓死,不一定說是她一定從一而終,還是怎麼樣;她是被逼得沒辦法。福報盡了,所以死了,一死了之。

「三疾禪師清淨眼」:這個說是三疾禪師,他具了清淨智慧之眼,這個眼睛並不是有形的。

「明辨是非人天師」:他能明辨一切「是」和「非」;對、不對他都能知道,所以他就能事理分明;事理分明能以做人天的眼目。

At the Bridge for Gazing at Immortals, it's not known whether one gazes at the immortal Huang Shi Gong [who gave the book to Zhang Liang], at Lü Dongbin, or at Han Zhongli. "Seeking the fundamental Way" refers to seeking the basic path of cultivation. Venerable Yi asked him, "Have you tried that before? And did you attain it?" This question was deliberately posed in a way that you could not fathom its meaning. The Master said, "Yesterday I spent six cents of silver and obtained a copy of Dark Sand Chronicles." He had been asked whether he had ever tried seeking the Way on Gazing at Immortals Bridge and whether he had attained it, and he answered that he had spent six cents of silver to buy a book called Dark Sand Chronicles.

Venerable Yi said, "How can you avoid receiving thirty whacks before boarding the boat? Before you board the boat, you get thirty whacks, and once you get on, you get another thirty whacks. What will you do? How can you avoid those thirty whacks?"

The Master said, "What do you say?" There are two meanings here. "What do you say?" and "What do you want me to say?" It was an ambiguous statement. This brings to mind the story of Emperor Chenghua of the Ming Dynasty, who once disguised himself as a civilian and went out to see the sights. When it started raining, he went into a house to avoid the rain. Inside the house he saw a scholar reading his books aloud and felt very happy, so he composed the first line of a couplet:

The sound of the wind, the sound of the rain,
the sound of reading—every sound penetrates the ear.

The word "sound" appears five times in this line. Without even thinking, the scholar came up with a matching line:

The affairs of the family, the affairs of the country,
the affairs of the world—all affairs concern my mind.

When Emperor Chenghua heard that, he thought, "This scholar is not bad. He cares about his country." And then he left. As he was leaving, the scholar, Lin Dang, prepared to see him off. The Emperor stepped across the threshold with one foot and asked Lin Dang, "Would you say that I am leaving or returning? Am I going out or coming in?" If he answered "going out," he could step inside. If he answered, "coming in," he could go out. So the question was a verbal challenge, similar to the Master's question, "What do you say?"

What did Lin Dang do? He stood up to see the Emperor off, and didn't answer the question. Instead, he asked, "Would you say that I am seeing you off or not?" Ha! The Emperor didn't know what to say either! If he said he was seeing him off, he could stop seeing him off. If he said he was not seeing him off, he could see him off. It was a question in the same vein. Emperor Chenghua was delighted. He returned to the palace, and the next day he chose Lin Dang to become his official. With that one reply to a single question, he became a high official. His reply was similar to the question here, "What do you say?" He could say something, and he could also say nothing.

The Venerable Yi appreciated his capacity. Venerable Sanyi very much approved of Dhyana Master Sanji's ability. One was called Sanyi, and the other was called Sanji ["San" means "three"]. And so he said to him, "Among the elders, you are one who escaped the net. You're a fish that escaped through a hole in the fish net." He first dwelled at Qingliang Monastery in Wuxing. In the winter of the year of gengzi [1660] he manifested the stillness. His disciples built a stupa for him behind the nunnery at Yincui.

A verse in praise says:

One sentence startled everyone and caused an uproar at Jinxi.
He then entered Cloud Gate, where the lions spat and panted.
Brightly did the fire burn in the stove;
Stern and solemn was his style.
The sun of wisdom rose from behind the peaks of Clear and Cool.

Commentary:
One sentence startled everyone and caused an uproar at
Jinxi. Everyone was startled that a monk had made that statement, "Yingying was not as winsome as the Red Lady." What an interesting sentence! All the Chan meditators at Jinxi Monastery thought, "That monk is talking romance!" He then entered Cloud Gate. He went to Yunmen ('Cloud Gate'), where Dhyana Master Miyun was. Where the lions spat and panted. Everything fell into place for him, and he obtained a response in the Way. It was a good situation.

Brightly did the fire burn in the stove. His speaking of Dharma to teach and transform living beings was like a great Dharma banquet laid out for all. Stern and solemn was his style. His tradition was one of strict rules and solemn dignity.

The sun of wisdom rose from behind the peaks of Clear and Cool. It was like the break of dawn at Qingliang Mountain.

Another verse says:

A great man's actions are not understood by the crowd.
He took adversities in stride, but few people knew.
Like tumultous billows on the Yangtze River.
Our afflictions bubble and boil, spreading quickly.
The boatman, Jiashan, and winsome Red Lady.
Chaofu, Xuyou, and pitiable Green Pearl.
Dhyana Master Sanji had the eye of purity.
Distinguishing right from wrong, he was a teacher of people rind gods.

Commentary:
A great man's actions are not understood by the crowd.
Most people cannot fathom the actions of a superior person. It's not easy for them to recognize what he's all about.

He took adversities in stride, but few people knew. No matter what it was, he could take it in stride. He never complained to heaven or blamed others.

Like tumultous billows on the Yangtze River. Being in this world is like being tossed and turned on the waves of the Yangtze.

Our afflictions bubble and boil, spreading quickly. The afflictions and thoughts in our mind bubble and seethe, countless in number.

The boatman, Jiashan, and winsome Red Lady. Dhyana Master Sanji continued the verse of the boatman's reply to Jiashan, saying, "Yingying was not as winsome as the Red Lady." His answer startled everyone.

Chaofu, Xuyou, and pitiable Green Pearl. Chaofu and Xuyou were two lofty individuals. When Emperor Yao [c. 2356 B.C. ] tried to offer the throne to Chaofu, Chaofu felt his ears had been dirtied and went to the stream to wash them out. Xuyou happened to be watering his ox nearby and asked why Chaofu was washing his ears. Chaofu said, "Emperor Yao just came and tried to pass the kingdom to me. I feel my ears have been tainted and so I'm washing them." Xuyou said, "If you wash your ears here, the water will be dirty. My ox can't drink this dirty water." He led his ox upstream. That's how lofty he was! He didn't even want his ox to be contaminated.

Green Pearl (Lüzhu) was Shi Chong's favorite concubine. When another man tried to win her over, she was driven to jump off a tower to her death. It wasn't necessarily proving that she was faithful till death; she was pressured until she had no other choice. She died because her blessings were exhausted.

Dhyana Master Sanji had the eye of purity. He had the pure wisdom eye, which has no form or appearance. Distinguishing right from wrong, he was a teacher of people and gods. Endowed with the ability to tell right from wrong, he was clear on the facts and principles, and thus served as guiding "eyes" for humans and gods.

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea