萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《專文介紹》

 

Special Feature

大智度論摘譯
EXCERPTS FROM THE SHASTRA ON THE PERFECTION OF GREAT WISDOM

龍樹菩薩/著 Written by Bodhisattva Nagariuna
姚秦三藏法師鳩摩羅什/中譯 Translated into Chinese by Tripitaka Master Kumrajiva of the Yaoqin dynasty
沙彌恆授/英譯 Translated into English by Sramanera Heng Shou

第一次結集經藏

是時,僧復議言:僑梵缽提已取滅度,更有誰能集結經藏?長老阿泥盧豆言:是長老阿難,於佛弟子中,常侍近佛,聞經能持,佛常歎譽;是阿難能集結經藏。是時,長老大迦葉摩阿難頭言:佛囑累汝,令持法藏,汝應報佛恩!佛在何處最初說法?佛諸大弟子能守護法藏者,皆已滅度,唯汝一人在。汝今應隨佛心,憐湣眾生故,集佛法藏。是時,阿難禮僧已,坐師子座。

待續

The First Dharma Council

At this time, the Sangha returned to its deliberations, whereupon a question arose: "Gavampati has already opted to cross into extinction. Who else is there who is able to collect and compile the treasury of scriptures?" The Venerable Aniruddha said, "Among the Buddha's disciples, this Venerable Ananda constantly assisted and was near to the Buddha. He heard the scriptures and is able to retain them. The Buddha always praised him, saying, 'This Ananda is able to collect and compile the treasury of scriptures.'"

Then the Venerable Mahakasyapa rubbed the top of Ananda's head, saying, "The Buddha bequeathed this responsibility to you, ordering you to uphold the treasury of Dharma. You should re­pay the Buddha's kindness. Where did the Buddha speak Dharma the very first time? All of the Buddha's great disciples who have the ability to maintain and guard the treasury of Dharma have crossed into extinction. There is only you, one person, remaining. Now you ought to accord with the mind of the Buddha and, out of sympathy for beings, collect together the treasury of the Buddha's Dharma."

At this time Ananda, after paying reverence to the Sangha, sat atop the lion's seat.

To be continued

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea