又說偈曰:
知假尋真走江山 背塵合覺見一端
認賊作子狂顛漢 染苦為樂守屍仙
淨侶痛吃無情棒 我公超出有漏天
濟河焚舟決勝負 法門宗匠固宜然
「知假尋真走江山」:因為他知道這個假的,要找一個真的;他知道我們人這個身體是四大假合的,早晚他都要離開的。這個生老病死苦是人人都有的,所以他知道人這個身體不是一個真實的東西,所以他要找一個真實的東西。可是我們這個世界的人就很奇怪的,都是抱假為真,染苦為樂;都是因為那個假的,把那個真的就忘了。你就看,有人告訴他說另外有真的;他也不相信,他還是抱著這個假,不找那個真的。
「背塵合覺見一端」:一般的眾生都是背覺合塵。那麼他呢,想要修行,就是背塵合覺了。見一端,能知道一點點,有這麼一個端倪。
「認賊作子狂顛漢」:這世間的人是認賊作子,都是認心意識就是真的了。相信自己那個心;相信自己那個意;相信自己那個識。自己那個心意識在那裡支配自己,自己也不知道,還認賊作主。狂顛漢,這都是在發狂、發顛;又什麼搞名搞利,榮華富貴,都是在那兒認賊作子。「染苦為樂守屍仙」:不要說人在那兒作個守屍鬼,沒有什麼了不起。
「淨侶痛吃無情棒」:他因為要找一個真的,各處去參訪善知識。所以遇著善知識,就打他,他也能忍受。
「我公超出有漏天」:因為他在這個時候能忍受,那也不相信心意識了,所以他超出去那個有漏的天啦!有漏天,就是欲界、色界、無色界。這三界都是有漏的。
「濟河焚舟決勝負」:這就是好像用舟,把河過了,就把舟給燒了。軍隊在覺得沒有歸路了,沒有退路了,只好有進無退。那麼進,就是生,退,就是死;往後一退,就是掉到河裡,沒有船了。那麼船燒啦,所以就只許勝,不許輸;決券負,決定要勝。
「法門宗匠固宜然」:法門宗匠——在佛教裏頭,他也是應該這樣,應該有一種捨得死,換得生的精神。你捨不了死,就換不了生;捨不了假,也成不了真。 |
|
Another verse says:
Knowing the false, he roamed the rivers and mountains in quest of truth.
Turning his back on the dust and uniting with enlightenment, he saw a clue.
Those who take thieves to be their sons are crazy fools.
Taking suffering to be bliss, immortals guard their corpses.
Pure Companion painfully endured the merciless stick.
This Venerable One transcended the heavens with outflows.
Burning the boats on the River Ji forces a decisive victory.
Spiritual artisans at the Gate of Dharma should also be that way.
Another verse says:
Knowing the false, he roamed the rivers and mountains in quest of truth. Since he recognized what was false, he wanted to find the real thing. He knew that our human body is a temporary combination of the four elements and that sooner or later, we would have to leave it behind. No one is exempt from the sufferings of birth, old age, sickness, and death. He knew that the body was not a real thing, so he wanted to find something real. But the people in this world are very strange. They all mistake the false for the true, and take suffering to be bliss. Caught up in the false, they forget about what is genuine. Even if someone tells them that there is something true beyond what they see, they don't believe it and keep clinging to the false. They don't hunt for the true.
Turning his back on the dust and uniting with enlightenment, he saw a clue.Ordinary beings turn their backs on enlightenment and join with the dust. He wanted to cultivate, however, so he turned away from the dust and joined with enlightenment. He understood a little bit; he had a hint of what it was all about.
Those who take thieves to be their sons are crazy fools.People in the world all take thieves to be their sons. They think their conscious mind is the real thing. They believe in their mind, their intellect, and their consciousness. They are controlled by these three things, but don't even realize it. Such people are insane; they chase after fame and profit and get caught up in wealth and glory. They are all taking thieves to be their sons.
Taking suffering to be bliss, immortals guard their corpses.Not to mention ordinary, worldly people, even cultivators of immortality are attached to their physical bodies. They are nothing but "corpse-guarding ghosts"—there is nothing special about them.
Pure Companion painfully endured the merciless stick.In his quest for truth, he visited Good and Wise Advisors everywhere. When those advisors beat him, he was able to bear it.
This Venerable One transcended the heavens with outflows.Since he was able to bear the beatings and not listen to his mind, intellect, and consciousness, he surpassed the heavens with outflows, which refers to the desire realm, the form realm, and the formless realm. Beings in the Three Realms all have outflows.
Burning the boats on the River Ji forces a decisive victory.This is like when soldiers cross a river and burn the boats behind them. Feeling that there is no path of retreat, they can only advance. Advance represents life; retreat means death. If they retreat, they will fall into the river and drown, since the boats have been burned. Victory is the only choice; defeat is not permitted.
Spiritual artisans at the Gate of Dharma should also be that way.As workers in Buddhism, we should also have this kind of spirit of risking death in order to gain new life. If you cannot risk death, you cannot gain life. And if you cannot renounce the false, you cannot accomplish the true. |