萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首 頁主目錄本 期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《敎育專欄》

 

FOCUS ON EDUCATION

學子園地

Students’ Corner

大同世界(仿古體詩)
The Great Commonwealth of Peace and Prosperity

黃杏 英譯 English translation by Huang Xing

孫偉棟 16歲 培德中學10年級

浩浩白日掛天邊,暖暖春陽冬雪溶;
烽火不起百廢興,聖主復出破迷蒙。
非國非共非俗制,不爭不貪民意承;
無貴無賤無分別,一心一德法賢能。
沒你沒他沒自我,誰勝誰負轉眼空;
千百年來恩怨事,從此忘卻歸大同。

陳聖文 16歲 培德中學10年級

綿綿甘露雨,汨汨淨心田;
暴力色情滅,毒品酒不現。
父慈子女孝,母愛滿人間;
刀槍絕於世,民族相互憐。
治國有棟樑,興學師教嚴;
安居且樂業,臣忠君主賢。


by Tom Sun, age 16, 10th grader at Developing Virtue Secondary School

The immense, white sun hangs suspended in the sky.
The warmth of springtime melts the winter snow.
In the absence of wars, projects once cast aside are now resumed.
A Sage-ruler appears to dispel the ignorance and confusion.
His reign is neither Nationalist nor Communist, nor any worldly rule.
Refraining from contention and avarice, he listens to the people.
There is no discrimination between the noble and the lowly.
With singleminded virtue, people emulate the worthy and able.
With no you, no he, and no I, Who wins and who loses are forgotten in a twinkling of an eye.
The grievances over hundreds of thousands of years—
Are never mentioned again as we return to peace, prosperity, and justice.

by Vincent Chen, age 16, 10th grader at Developing Virtue Secondary School

Rain of sweet dew falls continuously, Purifying the field of the mind.
Sex and violence are obliterated, Drugs and alcohol disappear.
Fathers are kind, sons and daughters filial. Maternal love fills human society.
Weapons disappear from the world. People show sympathy for one another.
Capable leaders become rulers of countries. Qualified teachers cause schools to flourish.
Citizens are secure and happy in their jobs. Ministers are loyal and rulers worthy.

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea