(編按)本文之英譯以大正藏版為準,故中文亦用大正藏版,以符合英
譯。
阿難返回
是時中間,阿難思惟諸法,求盡殘漏;其夜坐禪經行,殷勤求道。是阿難智慧多,定力少,是故不即得道;定智等
者,乃可速得。後夜欲過,疲極偃息,卻臥就枕;頭未至枕,廓然得悟,如電光出,暗者見道。阿難如是入金剛定,破一切諸煩惱山;得三明,六神通,共解脫,作
大力阿羅漢。
待續
|
|
Editor's
Note: The English translator asked that the word “Shastra” in
the title be replaced with “Treatise,” since this was originally not a
Shastra. Also, please note that the Chinese is now taken from the
Taisho Tripitaka instead of the Long Zang, so it should match the
English more closely.
Ananda's Return
During this time Ananda had been contemplating all
dharmas and was seeking to bring his residual outflows to an end. That
night he sat in dhyāna contemplation and walked, working diligently in
his quest of the Way. This Ananda was one whose wisdom was
abundant but whose meditative power was scant. It was because of this
that he did not immediately gain the Way. One whose absorptions and
wisdom exist in equal measure may rapidly attain it.
When the final watch of the night was nearly over,
his weariness was extreme and he was on the point of laying down to
rest. In lying down, he took up the pillow. But, before his head
reached the pillow, suddenly and expansively, he gained enlightenment.
It was like when a flash of lightning appears: those in darkness see
the road. In this manner, Ananda entered the Adamantine Absorption and
shattered the mountain of all afflictions. He attained the three types
of gnosis, the six superknowledges and the complete liberation. He
became an Arhat possessed of great power.
To be continued
English translation © 1996 Dharmamitra. All rights
reserved.
Reprinted with permission of Kalavinka
(http://www.teleport.com/~dh-mitra/)
|