◆喜聲悅聲辯才天女聲寶懺梵唄聲聲聲動心(謝福來)
Happy sounds, joyful sounds, sounds of the eloquent goddess, pure
musical sounds of the jewelled repentance very sound touches the
heart. (Fulai Hsieh)
◆淨法密法波羅木叉法世尊拈花法法法出塵(謝福來)
Pure Dharma, wondrous Dharma, Pratimoksha Dharma, the Dharma of the
World Honored One twirling a flower very Dharma transcends the dust.
(Fulai Hsieh)
◆身懺口懺心意無遮懺六根都攝懺懺懺對機(孫果秀)
Physically repenting, verbally repenting, mentally repenting without
holding back, repenting by focusing the six senses very repentance
suits people needs. (Guoxiu Sun)
◆樹色花色山林煙靄色千江映月色色色空心 (孫果秀)
Forms of trees; forms of flowers; forms of mountains, forests,
clouds, and mists; form of the moon in a thousand rivers very form
empties the mind. (Guoxiu Sun)
◆色法空法摩訶衍那法三世寶懺法法法破機(孫果秀)
Dharmas of form, Dharmas of emptiness, Mahayana Dharmas, Dharma of
the jewelled repentance in the three periods of times very Dharma
reveals the secret. (Guoxiu Sun)
◆應身報身清淨法性身千百億化身身身圓滿(金山寺)
Response body, reward body, pure Dharma-nature body, a hundred
million transformation bodiesvery body is perfect and full. (Gold
Mountain Monastery)
◆戒香慧香牛頭旃檀香四眾解脫香香香出塵(金山寺)
Fragrance of precepts, fragrance of wisdom, fragrance of oxhead
chandana, fragrance of the liberation of the fourfold assembly very
fragrance brings one out of defilement. (G.M.M.)
◆紅花黃花優曇缽羅花九品妙色花花花供養(金山寺)
Red flowers, yellow flowers, utpala flowers, wonderfully-hued
flowers of nine gradesvery flower is an offering. (Gold Mountain
Monastery)
◆事懺理懺圓融無礙懺七眾至心懺懺懺出罪(金山寺)
Phenomenal repentance, noumenal repentance, perfectly
interpenetrating and unobstructed repentance, repentance of utmost
sincerity by the sevenfold assembly very repentance eradicates
offenses. (Gold Mountain Monastery)
◆空觀假觀中道了義觀大眾作意觀觀觀離苦(金山寺)
Contemplation of emptiness, contemplation of the false,
contemplation of the Middle Way, contemplation of the Ultimate
Truth, focused contemplation by the assembly very contemplation
removes one from suffering. (Gold Mountain Monastery)
◆善業惡業過往無記業一心懺罪業業業得滅(金山寺)
Good karma, bad karma, neutral karma throughout time, karma of
singlemindedly repenting of offenses very kind of karma perishes.
(Gold Mountain Monastery)
第二聯 The second couplet:
上 Top line:
雲高呈祥瑞十方仙眾心悅且遙賀
The high clouds reveal auspicious portents; the immortals of the ten
directions are happy and send their congratulations from afar.
下 Bottom line:
◆河清出太平天下蒼生神樂共歌舞(恆律師)
The river clears and peace sets in; all beings under Heaven feel
happy and sing and dance together. (Heng Lyu Shi)
◆華香現吉兆法界有情意誠同頂禮(謝福來)
The fragrant flowers manifest lucky omens; all sentient beings of
the Dharma Realms are sincere and bow together in worship . (Fulai
Hsieh)
◆法深顯妙吉三世諸佛眉開齊宣揚(謝福來)
The deep Dharma reveals auspicious wonders; Buddhas of the three
times smile and proclaim in unison. (Fulai Hsieh)
◆海闊展胸襟三界群生信受咸蒙福(曾偉峰)
The vast sea expands one mind; the flocks of beings of the three
realms are faithful and all receive blessings. (Weifeng Zeng)
◆懺盡悟根源一殿人群法喜自玆生(孫果秀)
The completed repentance brings awakening to the source; the
multitudes in the Buddha Hall obtain Dharma joy from this. (Guoxiu
Sun)
◆日落灑靈光萬里佛子念誠來共修(孫果秀)
The setting sun radiates a magical glow; Buddhists from ten thousand
miles around recite the repentance and cultivate together. (Guoxiu
Sun)
◆罪滅見真如三世宗師性空只自參 (孫果秀)
Extinguished offenses lead one to see True Suchness; Patriarchs of
the three periods of time are empty in nature and only cultivate
themselves. (Guoxiu Sun)
◆煙靄現吉瀰萬邦淨侶法喜並清安(金山寺)
The haze reveals auspicious portents pervading all countries; pure
companions are filled with Dharma joy and light ease. (Gold Mountain
Monastery)
◆霞光顯吉慶三界佛子身安又法喜(金山寺)
The rosy mist reveals auspicious signs throughout the Triple Realm;
Buddhist disciples are comfortable and filled with Dharma joy. (Gold
Mountain Monastery) |