結集經藏 阿難受逐
大迦葉復言﹕佛欲涅槃時,近俱夷那竭城,背痛,四疊鬱多羅僧敷臥。語汝言﹕我須水,汝不供給,是汝突吉羅罪!阿難答言﹕是時五百乘車,截流而渡,令水渾濁,以是故不取。大迦葉復言﹕正使水濁,佛有大神力,能令大海濁水清淨,汝何以故不與?是汝之罪,汝去作突吉羅懺悔!
大迦葉復言﹕佛問汝﹕若有人四神足好修,可住壽一劫,若減一劫;佛四神足好修,欲住壽一劫,若減一劫。汝默然不答。問汝至三,汝故默然。汝若答佛﹕佛四神足好修,應住一劫,若減一劫。由汝故,令佛世尊早入涅槃,是汝突吉羅罪!阿難言﹕魔蔽我心,是故無言;我非惡心而不答佛。
大迦葉復言﹕汝與佛疊僧伽梨衣,以足蹈上,是汝突吉 羅罪。阿難言﹕爾時有大風起,無人助我捉衣,時風吹來墮我腳下,非不恭敬,故蹈佛衣。大迦葉復言﹕佛陰藏相,般涅槃後以示女人,是何可恥?是汝突吉羅罪!阿難言﹕爾時,我思惟,若諸女人見佛陰藏相者,便自羞恥女人形,欲得男子身,修行佛相,種福德根;以是故,我示女人,不為無恥而故破戒。
大迦葉言﹕汝有六種突吉羅罪,盡應僧中悔過!阿難言﹕諾!隨長老大迦葉及僧所教!是時,阿難長跪合手,偏袒右肩,脫革屣,六種突吉羅罪懺悔。大迦葉於僧中,手牽阿難出,語阿難言﹕斷汝漏盡,然後來入;殘結未盡,汝勿來也!如是語竟,便自閉門。
待續 |
|
Ananda's Banishment from the Dharma-Compilation Council
replied, "When the Buddha was about to enter Nirvana and was approaching the town of , his back began to hurt. He spread out the uttarāsanga, folded it in four layers, lay down, and said to you, 'I need water.' You did not provide it for him. In this you committed a offense."
Ananda responded, "At that time five hundred carts were passing through the current and their fording caused the water to become turbid and dirty. It was because of this that I did not get any."
replied, "Even given that they had caused the water to become dirty, the Buddha has great spiritual power by which he is able to cause even a great ocean of polluted water to become pure. Why didn't you give it to him? In this there was an offense committed by you. Go and the repentance."
"Moreover," said, "The Buddha, by way of prompting you, said, 'If there were a person who had well cultivated the four bases of psychic power, his lifetime could continue for a kalpa or somewhat less than a kalpa.' The Buddha had well cultivated the four bases of psychic power. He wished for his lifetime to continue for a kalpa or somewhat less than a kalpa. But you remained silent and made no reply. He placed this question before you three times, but you deliberately remained silent. If only you had replied to Buddha, 'The Buddha has well cultivated the four bases of psychic power. He should remain for a kalpa or perhaps somewhat less than a kalpa.' It was because of you that the Buddha, the World Honored One, was caused to make an early entry into Nirvana. In this you committed a offense."
Ananda said, "Mara obscured my mind. It was because of this that I didn't say anything. It is not the case that I failed to reply to the Buddha on account of evil thoughts." responded, saying, "In your performing of the folding of the sanghatl| robe for the Buddha, you stepped on it. In this you committed a offense."
Ananda said, "At that time there was a big gust of wind which came up and nobody was assisting. When I picked up the robe, the wind blew it such that it came to fall under my foot. It is not the case that I was disrespectful and deliberately trod upon the Buddha's robe."
replied, saying, "After the Buddha had entered Parinirvāna, you revealed the Buddha's physical characteristic of genital ensheathment to women. How shameful this is! In this you committed a offense."
Ananda said, "At the time I thought, 'If women notice the Buddha's physical characteristic of genital ensheathment, then they might naturally come to feel chagrin regarding the female form and wish to gain [rebirth in] a male body whereby they might [more easily] cultivate the characteristics of a Buddha and plant the roots of merit.'
It was because of this that I revealed this characteristic to women. It was not a deliberate breaking of the prohibitions arising from shamelessness."
said, "You have committed six kinds of duskrta offenses. For all of them you should repent your transgressions in the presence of the Sangha."
Ananda said, "Alright, I shall accord with the instructions of the Venerable and the Sangha." At this time Ananda knelt, pressed his palms together, arranged his robe with the right shoulder bared, took off his leather sandals, and repented of six types of offenses. From within the midst of the assembly, led Ananda out by the hand and then said to Ananda, "Completely cut off your outflows and then afterwards you may come back in. As long as your residual fetters have not been brought to an end, you cannot come in." After he had said this he secured the door.
To be continued
English translation © 1996 Dharmamitra. All rights reserved.
Reprinted with permission of Kalavinka (http://www.teleport.com/~dh-mitra/) |