我是阿根廷人,住在首都布宜諾斯艾利斯。我第一次聽聞佛法是在許多年前,當時我正在參加一個禪修班,以求心情寧靜。我問輔導老師如何在日常生活中修習佛法。他說:「別擔心,你還有的是時間。你現在已經開始修行了。」我那時不明白他到底在講什麼。
自此以後我單獨修禪,以後纔在布宜諾斯艾利斯的一個佛教寺廟裡找到了共修的同參。在那裡,我也遇到了比丘尼照湛師,她要我翻譯宣化上人的『地藏菩薩本願經淺釋』--由英文翻成西班牙文。我把經本放進提包,可是兩個月都沒有去碰它。
一天晚上,我太太說:「你為什麼還不翻啊?」我答應了,心想只要花上幾個小時就夠了。結果五個小時之後,我只翻譯了幾段。比丘尼照湛師看了之後告訴我說,譯文幾乎一無是處,得重翻。
結果一年之後我都還沒翻譯好,還在翻。記得我做電腦輸入最後一段時的情形。那是十一月一個溫暖的夜晚,我太太已到了臨產的那一個月,為了舒緩背痛,她躺在地板上,將雙腳架在一張椅子上。第二天上午,一對漂亮的女兒誕生了。
在經典翻譯過程中,有許多奇妙之事發生。我不但把煙戒了,而且全家遷居到城外一個環境較好的地方。可最重要的是我對事物的觀念改變了,來往的朋友也與以前不同了。
注:石吉奧現在是國際譯經院在阿根廷首都--布宜諾斯艾利斯分會的會員。他常常為譯經工作做連絡人,並經常與聖城保持聯絡。 |
|
I first encountered Buddhism many years ago while attending a meditation class on calming the mind. I asked my teacher about Buddhist practice in everyday life. He said, “Don’t worry. You have plenty of time. You have already started.” I wondered what he meant.
I continued meditation on my own until I joined a group at a Buddhist monastery in Buenos Aires. There I met an Argentinian nun, Bhikshuni Dzau Dzan, who asked me to translate a Sutra called The Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva with a commentary by Venerable Master Hsuan Hua. I carried the Sutra around in my briefcase for two months without touching it.
One night my wife said, “Why don’t you just do it?” I agreed, thinking it would take only a few hours. After five hours, I had done only a few paragraphs, and what’s more, Bhikshuni Dzau Dzan read it and said almost everything was wrong and I would have to do it over.
A year later we were still translating the Sutra. I remember when I was keying in the last paragraph. It was a warm November night. My wife was lying on the floor with her feet propped up in a chair to keep her back from hurting. She was in her last month of pregnancy. The next afternoon, two beautiful twin girls were born.
While translating the Sutra, many wonderful things happened. I quit smoking and we moved out of the city to a better neighborhood. But most of all, my vision of things and my friends changed.
[Note: Sergio is a member of the Buenos Aires, Argentina branch of the Buddhist Text Translation Society of the Dharma Realm Buddhist Association. He serves as a coordinator of translation work and communicates regularly with the City of Ten Thousand Buddhas.]
|