萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《菩提田》

 

BODHI FIELD

宇宙白解說
An Explanation of "White Universe"

宇宙白為宣化上人作 比丘化來/解說
Explained by Bhikshu Hua Lai(“White Universe” is a poem composed by the Master Hua. The lines of the poem are given in italics below.)


解題:
宇宙白即是自性,白是離相之相。性相不二,故曰:宇宙白

解文:

「冰天雪地」:是說泯除一切法的功夫純熟,內無自心,外無一物,這時心中如冰封雪凍,無聲無臭。「無數條蟲凍斃」:是說什麼妄想雜念都沒有了。「且蟄眠」。是說此時是峰迴路轉的時候。古人說:轉得此關捩子,方為大乘正因。師父說:要在活路上用功,不要在死路上用功。背誦經典的人,也要學習以經文作觀的方法,觀自本性,否則一塘死水,沒有跳龍門的希望。

「靜裡觀察,動中審諦」:是說未轉與轉兩種不同的修法。前者如冬天,草木不生。即是除一切念。後者如春天萬物生長。此時的功夫,是用智慧鑑別,什麼是禾,什麼是草,也就是說:育苗除草。這就是活學活用經文,用經文對照自己的思維行動言語。即經、即心、即境,三者合一,使心境都要符合經文所說的。

「龍爭虎鬥常遊戲,鬼哭神嚎幻化奇」:是說此時會出現一場大廝殺、大搏鬥的境界。因為無始習氣都會出現眼前,而且這些習氣毛病,不是輕而易舉可以除去的,它會和你反復較量。有時自己不認識,明明是魔,而卻認為法王;明明錯了,而偏執一見。如龐居士所說的:「難難難,十擔芝麻樹上攤。」所以修行人一刻也離不開善知識,否則便會墮坑落塹,不是著有便是著無。

「真實義絕言」:這是一種輕安的境界,這時善用觀照般若,能有念無念不相妨礙,動與靜不相妨礙。「不思議,當進趨」:是說雖然是不可思議的境界,但正是精進用功的時候,切忌得少為足,停腳不前。「大小泯,內外非。微塵遍,法界周。囫圇個圓融。互相無礙」:這是爐火純青的境界,在這個境界裡,打成一片,無人無我。「雙拳打破虛空蓋」:這是大徹大悟的境界。古人說:虛空粉碎,大地平沉。「一口吞盡剎海源」:是說徹悟後,大圓鏡智現前。

「大慈悲普度」:是說徹悟後,應該廣行大慈大悲普度眾生。「流血汗,不休息」:是說徹悟後,任重道遠,不可休息。徹悟後,應以四事為重。一、護持正法令正法久住。二、廣宣佛法,令眾生受益。三、扶持道場,令大眾安心修道。四、寶翫所習,不令退失。

結語:

上人以縮龍為寸的筆法,以少數文字,將修道人歷經的艱難途徑,斷惑證真鬥戰群魔,以及風雨淒楚的黑夜所遭遇的鬼怪等,種種形像概括無餘。是龍是蛇,都將在這大冶熔爐中,在自己清淨心田中孕育成長和變化。禹門是鯉魚化龍的起步。今時今地也是大眾凡夫與佛的轉折點,願共勉之!願共勉之!

Explanation of the Title
The white universe refers to the self-nature. White refers to the mark that is apart from marks. Both the nature and marks are nondual. Thus, it is known as the white universe.

Explanation of the Poem
Ice in the sky, snow on the ground means one has perfected the skill of eliminating all dharmas. Inside, there is no mind; and outside, there is not a single thing. The mind is as if covered with ice and frozen snow. There is no sound or smell. Numberless tiny bugs die in the cold means all discursive and stray thoughts are gone. Or sleep in hibernation. This implies a turning point. The ancients said, "If you turn around at this crucial point, it will be the proper cause for the Great Vehicle." The Venerable Master said, "You have to apply effort in a dynamic way; don't take a path that leads to a dead end." Those who recite and memorize the Sutras should learn to contemplate the Sutra text as well, contemplating their own nature. Otherwise, they will stagnate and have no hope of success.

In the midst of stillness one contemplates, and within movement one investigates. This refers to two methods of practice: not turning and turning. The former is similar to wintertime, when vegetation stops growing, symbolizing the eradication of thoughts. The latter is similar to springtime, when everything grows and thrives. Here, one must use wisdom to distinguish the weeds from the crops, cultivating the seedlings and pulling out the weeds. This is to apply the Sutra to life, using the Sutra to examine one's thoughts, words, and deeds. Thus the Sutra, the mind, and states become one; and the mind and external states tally with the Sutra's principles.

Dragons spar and tigers wrestle in constant playful sport; /  Ghosts howl and spirits wail at the mystery of illusory transformations. This describes a state of massive slaughtering and fighting brought on by habits accumulated since time without beginning. These habits are very hard to eradicate and constantly recur to challenge one. Sometimes, there is clearly a demon involved, and yet we mistake it for the Dharma King. We are obviously wrong, yet we persist in our mistaken view. As Layman Pang said, "It's hard, hard, hard! It's like trying to spread ten catties of sesame seeds on the leaves of a tree." Hence, cultivators should not be without a good mentor even briefly, lest they fall into a pit by clinging to emptiness or to existence.

Ultimate truth transcends words. This is a state of light ease. If one skillfully employs contemplative Prajna, one will experience the non-obstruction of thought and non-thought and of stillness and movement. Not thought about or talked about, you ought to advance with haste! Right within this inconceivable state, one should vigorously apply one's skill. Don't be content with minor achievement; don't stop making progress.

With great and small destroyed, with no inside or out, / It pervades every mote of dust and encompasses the Dharma Realm, / Complete, whole, and perfectly fused,  interpenetrating without obstruction. In this state, one's skill has matured. Everything fuses into oneness, and there is no distinction between self and others. With two clenched fists, break through the covering of empty space. This is a state of great and total enlightenment. The ancients said, "Empty space is smashed to pieces, and the great earth has sunk." In a single gulp, swallow the source of the seas of Buddhalands. With total enlightenment, one attains Great Perfect Mirror Wisdom.

With great compassion rescue all. After being thoroughly enlightened, one should deliver all living beings with great kindness and compassion. Sparing no blood or sweat, and never pause to rest. After being enlightened, one has heavy responsibilities and a long path to travel, so one should not rest. After thorough enlightenment, one has four priorities:
1. Perpetuate the Proper Dharma.
2. Propagate the Buddhadharma widely to benefit beings.
3. Support the monasteries so that everyone can practice with peace of mind.
4. Constantly review what one has learned so that one does not forget.

Conclusion:
In this poem the Venerable Master concisely summarized the difficulties faced by cultivators, such as cutting off delusions, realizing truth, battling with demons, and encountering ghosts and monsters on dark, stormy nights. Whether one is a dragon or a snake, one will grow and be transformed in the pure field of mind, in the blazing furnace. This is the first step toward success in one's cultivation. This is the turning point for changing from an ordinary person into a Buddha. Let us urge each other on!

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea