一九九五年底就六年初,萬佛聖城的冬季雙週佛七,在十二月二十
四日展開,萬佛聖城方丈恆律法師,特別邀請宣公上人的資深弟子恆佐法師,自加拿大卡格利華嚴聖寺返回聖城主七。
這次佛七時間表與前兩年不同,改採聖城早期的佛七方式,並在每
晚聽經一小時後,由上人的多位資深弟子與大家分享早年聖城打佛七的經驗。這次冬季佛七,採取上人當年制訂的時間表,早晚課與午供如常;上、下午各誦一部
《阿彌陀經》。其餘時間則繞佛、坐念、靜坐默念各三十分鐘,不斷輪流。自清晨四時至晚間大迴向結束(約十時左右),中間只有午齋後休息三十分鐘。若有個別
狀況必須暫時離開佛堂,則利用繞念與坐念時段進出。這次佛七也沒有安排大眾共同出坡時間,一切工作由護七者擔任。
佛七的第一天聽經時間,因逢週日,慣例由恆實法師主講。這晚恰
逢耶誕夜,恆實法師講過「華嚴經迴向品」後,說了一則「耶誕故事」。
二十多年前,恆實法師還是個年輕的研究所學生,尚未出家。有一
年,趁著耶誕假期,前往金山寺打七,隨身還帶著從七歲起使用的耶誕襪。
耶誕夜,他將這只襪子掛在房門口,心想上人或其他道友會幫他
「處理」,也許丟掉,也許剪碎……。第二天早上醒來,打開房門,很驚訝地發現耶誕襪裡裝滿了禮物:念珠,小本經書,還有包子等食物。更驚訝的是:走到佛
殿,上人滿臉笑意對他說:「Merry
Christmas!」恆實法師說,當時他深深覺得佛教包容力量之大,令他感動不已。日後出家修行,這則耶誕故事也是一股助力。
這次佛七法主恆佐法師,在多次開示時,鼓勵大家放鬆身心念佛,
好好預備往生資糧,但也不要太緊張。他指出,早年聖城冬季打七時,大家都非常珍惜這難得的機會,早早就預先將事情安排妥當,專心打七。平常要忙著教書,還
有許多道場上的雜物要做。打七期間,萬事放下,真是像渡假一樣。
恆佐法師還將打七譬喻成「吃榴槤」,開頭很辛苦,以後漸入佳
境,滋味無窮。
恆正法師惋惜許多參加佛七的人,經常進出佛殿,沒有專心打七。
她說早年打七時,很多人根本不離開佛殿,乃至師父有一天特地到佛殿,勸某些人該去洗個澡。她苦口婆心勸大家拿出勇猛心,好好念佛,即使不能得到「念佛三
昧」,她保證至少也會嚐到打佛七的滋味。
|
|
The City of Ten Thousand
Buddhas (CTTB) conducted a two-week session for the recitation of
Amitabha Buddha’s name beginning on December 24, 1995. Dharma Master
Heng Lyu, the Abbot of CTTB, invited Dharma Master Heng Tso, one of the
Venerable Master’s senior disciples currently based at the Avatamsaka
Sagely Monastery in Calgary, Canada, to come to CTTB to host the
session.
This year, the session
differed from those of the past two years in that it reverted to the
traditional schedule used in earlier years at CTTB. Moreover, after an
hour of Sutra lecture in the evenings, there would be an hour during
which some early disciples of the Venerable Master shared their
recollections of sessions they attended in the early days. The schedule
included the usual morning and evening recitations and noon meal
offering, recitation of the Amitabha Sutra once in the morning and once
in the afternoon, and non-stop recitation of Amitabha Buddha’s name
during the rest of the day, alternating in thirty-minute periods of
circumambulating, sitting, and silent recitation.
Each day the schedule
started at four in the morning and ended with the Great Transference of
Merit at around ten o’clock at night, with a half-hour break after
lunch. People were allowed to leave the Buddha hall only during the
circumambulating or sitting periods. All of the regular community work
was done by “session-supporters” so that others could participate in
the session full-time.
Dharma Master Heng Sure
lectured on the first evening of the session, which also happened to be
Christmas Eve. After lecturing on the “Transferences” chapter of the
Avatamsaka Sutra, he told of how he took part in a session at Gold
Mountain Monastery during Christmas vacation over twenty years ago,
when he was a young graduate student (before he became a monk). He had
brought with him a Christmas sock that he’d used since he was seven. On
Christmas Eve of that year, he hung the sock outside his door, thinking
that perhaps the Venerable Master or his fellow cultivators would help
him get rid of it by throwing it away or cutting it up. The next
morning, he woke up and discovered to his surprise upon opening the
door that his Christmas sock was filled with presents--recitation
beads, pocketsize Sutras, dumplings, and other goodies. He was even
more astonished when he went to the Buddha hall and the Venerable
Master greeted him with a broad smile and a “Merry Christmas.” The
all-encompassing spirit of Buddhism left him deeply touched, and the
memory of that Christmas Eve has been a source of strength to him in
his cultivation ever since he left the home-life.
During his instructional
talks during the session, Dharma Master Tso urged everyone to relax in
body and mind and not to be overly intense as they recited the Buddha’s
name and gathered the “provisions” for rebirth in the Pure Land. Dharma
Master Tso recalled that in earlier years, everyone at the City had
always cherished the opportunity to participate in the winter sessions
and would make arrangements so that they could take part in and
concentrate on the sessions. During the rest of the year, they would be
busy teaching or doing other temple work; but during the session, they
would put down everything and virtually “take a vacation.” Dharma
Master Tso compared taking part in the session to eating durian (a
fruit with a peculiar and strong flavor): it’s difficult in the
beginning, but gradually one develops a real taste for it.
Dharma Master Heng Cheng
regretted that many people went in and out of the Buddha hall during
the session and didn’t concentrate. She related that in early years,
many people never left the Buddha hall during the entire session: Once
the Venerable Master even had to come to the hall and advise some
people to go take a bath! She urged everyone to be vigorous and do a
good job of reciting the Buddha’s name. Although they might not attain
the Buddha-recitation samadhi, they would at least experience what a
recitation session was like.
|