我出生在一個平凡的家,從小在鄉下長大,生活在大自然中。回想起無盡快樂的童年,橡膠林及果園簡樸、單純的生
活,與聖城的生活是很相近的。
一九八八年,我十九歲,正在讀大學先修班時,參加了佛學會,才開始認識佛法。在偶然的因緣下,閱讀了《宣公上
人開示錄》。經佛學會老師的推薦,於八月間寫信皈依了上人。同年,上人帶領訪問團到馬來西亞,那是我初次見到上人。當時便深深為上人的仁者風範所感動,發
心要親近和依止上人修行。
畢業後,在一所小學當臨時教師,生活簡單而有規律。每天早晚課後,便在佛前懇切發願,要依止上人修行,我默默
的說:「師父,弟子真的要跟您修行,而不要有男女之間的情愛關係,希望上人滿弟子的願。」一切在冥冥中都有安排,事情非常的順利,不久我便申請到臺灣正法
佛學院念書。幾年後,我終於如願落髮出家。於今年九月在萬佛聖城受具足戒。
上人的修行,言行一致,其德行與慈悲,我只能用幾個字來形容;上人是我們的慈父,人間的大導師。「師父領進
門,修行在個人。」我願意踏實的在心地上耕耘,培養內德,及學習善知識為法忘軀的精神。為了宣揚正法,流血汗,不休息。同時發願好好學戒,依萬佛聖城的六
大宗旨來認真修行,行解並重。
|
|
I grew up in an ordinary family in a rural village
and lived in an untouched natural environment. The simple way of life I
knew on the rubber plantations and in the orchards in those happy
childhood days is quite similar to the lifestyle at the City of Ten
Thousand Buddhas.
In 1988, when I was nineteen, I read the Venerable
Master’s Instructional Talks during my college preparatory education.
At the suggestion of an instructor in my school’s Buddhist Society, I
wrote to and took refuge with the Venerable Master. That same year, the
Venerable Master led a delegation to Malaysia, and I met him for the
first time. I was deeply moved by his humaneness and resolved to draw
near him and cultivate under his guidance.
After graduation, I worked as a substitute teacher
in an elementary school and led a simple and disciplined life. Every
day, after morning and evening recitation, I made vows before the
Buddhas, hoping that I would be able to cultivate under the Venerable
Master’s guidance. I silently prayed, “Master, your disciple wishes to
follow you in cultivation and not get involved in romantic
relationships with boys. I hope the Master will grant my wish.”
Everything worked out fine, as if pre-arranged under heaven’s will. I
went to study at the Proper Dharma Buddhist Academy in Taiwan. Several
years later, my wish to leave the home-life came true. Recently, I
received the complete precepts at the City of Ten Thousand Buddhas.
The Venerable Master’s cultivation is such that
his words reflect his conduct; his virtue and compassion cannot be
described in a few short words. The Master is our compassionate father
and a great guiding teacher in the world. “The master merely leads you
in the door; you have to cultivate on your own.” I shall apply genuine
effort on the Mind Ground and develop inner virtue. I shall emulate my
Good and Wise Advisor’s vigor in forgetting himself for the sake of the
Dharma. In order to propagate the Proper Dharma, I am willing toil to
the extent of shedding blood and sweat, without taking a rest. At the
same time, I resolve to study the Vinaya, to follow the Six Guiding
Principles of the City of Ten Thousand Buddhas, and to cultivate
seriously. I will give equal emphasis to theory and practice.
|