恩師已騎白象去,他日慈悲乘願來;逝者如斯動天地,德被群情濟眾生。
Our teacher has left, riding on a white elephant.
We hope that one day he will come back riding on his vows.
The one who passed away was such that he could shake heaven and earth.
His virtue protected and rescued all living beings.
普為世間常宣化,甘稱螞蟻作度輪;守靈成就白孝子,弘法西來墓中僧。
He proclaimed and transformed universally for those in the world.
He was willing to be an ant and a ferry.
Staying by the grave, he became known as Filial Son Bai.
Coming to the West to propagate the Dharma, he was the Monk in the Grave.
慈悲流盡血和汗,喜捨怎言休與息?震法雷兮擊法鼓,鬼哭神號幻化奇。
With compassion, he exhausted his blood and sweat.
With his joy and renunciation, how could he think to rest?
The Dharma thunder rumbles and the Dharma drum is struck.
Ghosts and spirits wail; the transformations are unusual.
生老病死視兒戲,語默動靜演真理;開權顯實決了義,財色名利巧作題。
Birth, old age, sickness, and death are but child’s play.
In speech and silence, in movement and stillness, he proclaimed the truth,
Opening the provisional to reveal the actual and ultimate meaning.
Wealth, sex, fame, and profit were the topics of his skillful teaching.
常把恩師當明鏡,六大宗旨永銘記。法輪常轉歸故里,慧日破黯大雄力!
We should always take our kind teacher as a bright mirror
And remember the Six Great Principles.
As the Dharma-wheel constantly turns, he returns to his homeland.
His sun-like wisdom breaks through the darkness; his strength is heroic.
果卿、果霖弟子眾等至心頂禮於中國天津
一九九五年八月六日
Disciples Guo Qing, Guo Ling, and others bow sincerely in Tianjing, People’s Republic of China on August 6, 1995 |