萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首 頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

恩師宣公上人涅槃
On the Nirvana of My Kind Teacher, the Venerable Master Hua

 

傳承 Lineage

靈山心傳溈仰一脈 娑婆法化菩薩再來

The sect of Wei Yang is the mind-transmission from Magic Mountain.
A Bodhisattva transformed from the Dharma came back to the Saha World

 

生平事蹟 Life Story

無去無來無住隨緣對虛空宣化 有悲有願有德應機作眾生度輪

Without going, without coming, and without attaching,
He propagated and transformed in the void, according with conditions.
With compassion, with vows, and with virtue,
He acted as a vessel for crossing over living beings, responding to the potentials.

 

修行 Cultivation

衣不離體日中一食遵佛制 心常契道夜間長坐守清規

He wore the precept sash at all times and ate one meal a day at noon, honoring the Buddha’s instructions.
His mind always tallied with the Way. He sat up all night long, upholding the pure regulations.

 

譯經 Translation of Scriptures

佛祖大慈原以一音說法是法無法 宣公宏願譯成多國語言即言離言

The Buddha, out of great kindness, spoke the Dharma with the same sound,
yet the Dharma is actually devoid of Dharma
The Venerable Master Hua had a vast vow to translate the scriptures into many languages,
but in the midst of language, they are apart from language.

 

教育 Education

登高自卑妙法洪宣始於知致物格 行遠由邇至德默化肇乎子孝父慈

To ascend high, one must start from low.
The vast proclamation of the wonderful Dharma begins with extending knowledge and eradicating desires.
To travel afar, one must begin from nearby.
The ultimate virtue that invisibly transforms begins with children being filial and parents being kind.

 

弘法利生 Propagating the Dharma to Benefit Living Beings

度眾生轉法輪推行六大宗旨登覺岸 宣三藏弘佛化歸依一乘實相入涅槃

Saving living beings, turning the Dharma wheel, and advocating the six guidelines,
one ascends to the shore of enlightenment.
Proclaiming the Tripitaka, propagating the Buddha’s teachings,
and taking refuge in the Real Mark of the One Vehicle, one enters Nirvana.

 

宗教觀 Views on Religion

根分漸頓法即一般大中小乘皆攝化 教有偏圓善無二致天仙神道盡包融

People’s roots may be gradual or sudden, but the Dharma is one.
Those of the great, middle, and small vehicles are all gathered in and transformed.
Teachings may be partial or perfect, but goodness is not dual.
The paths of gods, immortals, and spirits are all encompassed.

弟子黃果君叩輓

Disciple Huang Guo Jun bows in mourning


敬輓  宣化度輪  長老  圓寂

Respectfully mourning the completion of stillness of the Elder Master Hsuan Hua, To Lun

七八載道高德重 演教弘宗以法利生  功德成就 駕返蓮邦證佛果
一剎那因圓果滿 業卸塵勞神棲安養 悲願宏深 乘願再來度眾生

For seventy-eight years, his virtues were high and lofty. He proclaimed the teachings and propagated the Chan school, benefiting beings with the Dharma. His merit and virtue accomplished, he returned to the Lotus Land and certified to the Buddha fruition.

In an instant, the causes and results were perfected. He was relieved of his work in the mundane world, and his spirit rests peacefully. Yet his compassionate resolve is vast and deep. We hope that, riding on his vows, he will return again to save living beings.

中國佛教協會副會長明暘暨四眾弟子同拜輓

Ming Yang, Vice-chairman of the Chinese Buddhist Association,
and the fourfold assembly of disciples bow together in mourning


宣公上人示寂紀念

In Memory of the Venerable Master’s Manifestation of Stillness

行修普賢 法界門寬攝海慧
願續萬佛 聖城月朗照禪心

He practiced and cultivated the conduct of Universal Worthy Bodhisattva.
The broad door of the Dharma Realm harbors his vast, sea-like wisdom.

He vowed to continue the deeds of the ten thousand Buddhas.
The bright moon in the Sagely City shines upon his Dhyana intent.

驚危沙門  釋仁俊敬輓

In respectful mourning by the Shramana Shi Ren Jun


宣化上人示寂

On the Manifestation of Stillness by the Venerable Master

宣揚淨教 終身為法忘軀 建寺安僧 聖城寶殿待完成 師去竟何速
化度眾生 專志譯經育才 燄續佛燈 此界有情失依怙 願早返娑婆

Propagating the pure teachings, all his life he forgot himself for the sake of the Dharma, building monasteries and settling the Sangha.  The Jeweled Palace at the Sagely City awaits completion. How soon my teacher has left!

Teaching living beings, he dedicated himself to the translation of the scriptures and education, passing on the lamp of Buddhism.  The sentient beings of this realm have lost their refuge. We hope he will quickly return to the Saha world.

弟子 蘇少波 陳福賢 蘇偉禎 拜輓

Disciples Su Shaopo, Chen Fuxian, and Su Weijen bow together in mourning

▲Top

法界佛教總會 Dharma Realm Buddhist Association © Vajra Bodhi Sea