萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《人物誌》

 

BIOGRAPHIES

佛祖道影白話解
Commentary on The Lives of the Patriarchs

【六十七世蘊空嘗忠禪師】

67th Generational Patriarch Dhyana Master Changzhong of Yunkong

虛雲老和尚集 Composed by the Elder Master Yun
宣化上人講於一九八五年六月七日 Commentary by the Venerable Master Hua on June 7, 1985

師參小山書公於少林。值山外出。師迎而問曰。達摩面壁石何在。山指曰。嗚。那青青黯黯處。師曰。指東話西作麼。曰。杜撰禪和如麻似粟。師曰。者漢在者裡。擬魔魅人耶。山便打。師服勤三載。受囑後還旴。隱從姑山。日唯趺坐。由此縛茆。廩山二十年。不與世接。

萬曆戊子。忽告眾曰。我有件要了底事。汝等須知。乃豎拳曰。會麼。眾無對。復揮案一下。曰。吽吽。為汝了去。遂趨寂。塔於本山之麓。壽七十五。

白話解:
六十七世蘊空嘗忠禪師,這位禪師的五蘊什麼時候空的,這沒有說明白;什麼時候沒有空,也沒有說明白。那麼我現在有一個證明,什麼時候沒空,他在問這個面壁石之前沒有空,等到挨打了之後空,你們各位想一想,是不是這樣道理?一定被人打了之後,他才明白;不打他不明白。

「師參小山書公於少林」,師就是蘊空禪師,也就是這位嘗忠禪師。他去親近小山禪師,也就是宗書禪師。這個時候「值山外出」正值小山外出。那麼究竟是他初到了少林寺,小山沒有在?還是正是他到的時候,這個小山就往外走呢?這也是個疑問。所以這個文章裡頭說「值山外出」,外出是已經出去了,是還沒有出去?「師迎而問曰」,那麼迎面是小山從外面回來,他迎面呢?還是小山在廟裡頭剛剛出來,他迎面呢?這個地方我們知道意思就得了,不用一定問他是外出,是從外邊回來?還是從裡邊出來?這個意思含糊其詞不清楚,那麼也沒有清楚的必要,所以你看這個文的裡頭,都有一些個漏洞在。

如果從外邊回來,他當然知道;若是從裡邊出來,他見過小山沒有?若是沒有見過呢他不認識;若是見過呢,或者他也不一定問,為什麼?他這一問,就是個很粗野的問題,一見面就問「達摩面壁石何在」?達摩面壁石與你有什麼關係?你想到這個地方嗎?那這不是多此一舉嗎?達摩面壁石你慢慢就知道了,為什麼初初一見了人,就要問達摩面壁石。到底什麼意思?你一住之下,自然不就知道了嗎?為什麼要問?問這個,這是一點意思都沒有。所以偈頌接著說「無理取鬧問石頭」。這個地方你們要研究,要看看他,什麼意思問這個?是不是想要去旅行?看看名勝呀?所以要看看達摩面壁石有多少磅?是多大,是方的,是圓的,是黑色的,黃色的,紅色的?誰若問這個,根本沒有意思的。

要是我的看法呢,剛一來他還沒進門,見著裡面出來一個人,他也不知道是誰,他不一定知道是小山,所以才這樣很粗氣地問:達摩面壁石在什麼地方呀?這就好像一個旅行家到那地方要參觀名勝一樣,你想對不對呀?我這麼講,你聽有沒有這個道理?這文裡頭沒有說清楚,所以要心領神會,要懂得當時的情形。

→待續

The Master visited the Venerable Shu, also called Xiaoshan, at Shaolin Monastery. At that time Xiaoshan happened to go out. The Master ran into him and asked, "Where is the stone wall that Bodhidharma faced?" Xiaoshan pointed and said, "Over there in that dark and gloomy place. The Master asked, "Why do you point to the east and talk about the west?" He said, "Fake Chan meditators are as many as sesame and millet." The Master said, "Hey, you! Are you imitating a demon and trying to confuse people in this place?" Shan then hit him. The Master did labor for three years. After receiving his instructions, he returned to Yu to live in seclusion at Mount Conggu. Every day, all he did was sit in meditation. So he built a hut and hid in Bingshan for twenty years. He did not have any contact with the world.

In the year of Wuzi in the reign of Wanli, he suddenly told the assembly, "There is something I must finish. You all have to know." Holding his fist up, he asked, "Understand?" The assembly was silent. Again he rapped on the desk once and said, "Hong! Hong! I have finished it for you." Then he entered the stillness. His stupa was built at the foot of the mountain. He lived to be seventy-five.

Commentary:
The 67th generational patriarch is Dhyana Master Changzhong of Yunkong (Skandhas Emptied). It does not explain when this Dhyana Master emptied the five skandhas, nor does it say when they were not yet empty. Now I have some evidence which shows when he had not yet emptied them. Before he asked the question about the stone wall, he hadn't emptied them, but after he was hit, he emptied them. All of you can think about: does this make sense? Surely, it must be that he understood only after being hit. If he hadn't been hit, then he wouldn't have understood.

The Master visited the Venerable Shu, also called Xiaoshan, at Shaolin Monastery. "The Master" refers to Dhyana Master Yunkong, who was also known as Dhyana Master Changzhong. He went to draw near Dhyana Master Xiaoshan, also known as Dhyana Master Zongshu. At that time Xiaoshan happened to go out. Was it the case that when he first arrived at Shaolin Monastery, Xiaoshan was not there? Or was it that right when he got there, Xiaoshan happened to walk out? This is a question. The text doesn't say clearly whether he had already gone out or was just about to go out. The Master ran into him. Does this mean that the Master met Xiaoshan as Xiaoshan was returning from outside, or as he was just coming out of the temple? It's enough if we get the general idea. We don't need to ask whether he was returning from outside, or just going out, since the meaning is not clear. And there's no need for clarity here, either. As you can see, there are some loopholes in this essay.

If Master Xiaoshan was just returning from outside, then of course the Master would have known him. If Master Xiaoshan was just coming out from the temple, then would the Master have met him before? If not, then the Master wouldn't recognize him. Even if the Master had met him, he still might not have asked his question. Why not? Because it was a very rude question. As soon as they met, the Master asked, "Where is the stone wall that Bodhidharma faced?" (Editor's note: Bodhidharma, the Indian Patriarch who brought the Chan School of Buddhism to China and was China's first Patriarch, went to Shaolin and sat in meditation facing a stone wall for nine years.) What does the stone wall that Bodhidharma faced have to do with you? Do you want to go there? Isn't this a superfluous question? You will gradually find out where the stone wall that Bodhidharma faced is located. Why are you asking about Bodhidharma's stone wall when you have just met me? What is your meaning, ultimately? If you stay here for awhile, you'll gradually find out. Why do you have to ask? This question is meaningless. So, the verse later on says, "Making trouble out of nothing, you asked about a stone." Here, you have to investigate why he would ask this. Did he want to take a tour and see the famous attraction? Did he want to know how many pounds Bodhidharma's stone wall weighed? Was it square or round? Was it black, yellow or red? These questions are totally meaningless.

If you want to know my point of view, I think that the Master had just arrived and hadn't gone in yet. Seeing a person coming out, and not knowing who he was, for he didn't necessarily recognize Xiaoshan, he asked rudely, "Where is the stone wall that Bodhi-dharma faced?" He was just like a traveller who went there to visit the tourist attraction, don't you think? Does the way I explain it make sense to you? Since the essay doesn't explain the situation clearly, we have to gain an intuitive understanding.

→To be continued

▲Top

法界佛教總會 Dharma Realm Buddhist Association© Vajra Bodhi Sea