【妙嚴冠髻迦樓羅王,得莊嚴佛法 城解脫門】
妙嚴冠髻是這個迦樓羅王的名字,他戴這帽子是非常美妙的,非常莊嚴,所以叫妙嚴冠髻。他戴的帽子是一切眾生所歡喜見,這個迦樓羅王他得到此莊嚴佛法城解脫門。這位妙嚴冠髻迦樓羅王,善於莊嚴諸佛的法城。甚麼是佛法城呢?一切道場都是佛的法城,有講經的道場,這是佛的法城;有誦經的道場,這是佛的法城;有禮佛的道場,這是佛的法城;有念佛的道場,這也是佛的法城,有拜懺的道場,這也是佛的法城;有翻譯經典的道場,這也是佛的法城;有流通經典的道場,這也是佛的法城。總而言之,一切佛法所住處,都是佛的法城。這一位迦樓羅王,他善於莊嚴諸佛的法城,令道場特別清淨,特別莊嚴,特別殊勝。這一位迦樓羅王他得這一種的境界,入這一種的解脫門。
【普捷示現迦樓羅王,得成就不可壞平等力解脫門】
普捷示現,這一位迦樓羅王,他若想到任何地方,很快就可以示現去,所以得這麼個名字「普捷示現」。這個迦樓羅王他得到成就不可壞,成就一種不可破壞,猶如金剛一樣的平等力,大慈平等行,無緣大慈,同體大悲,他示一切眾生,將來都會成佛的。所以說平等力,得到這一種解脫門。
【普觀海迦樓羅王,得了知一切眾生身而為現形解脫門】
這一位迦樓羅王叫「普觀眾生海」,普觀眾生一切海。眾生就像大海那麼多,所以叫普觀眾生海;又叫普觀眾生煩惱海。眾生的煩惱也像大海那麼大,那麼多;又叫普觀眾生智慧海,一切眾生的智慧也像大海;又叫普觀眾生業力海,這一切眾生的業力也如大海那麼樣。所以這普觀海就是普觀眾生一切海,眾生業力也如海,眾生的煩惱也如海,眾生的智慧也如海,眾生的果報也如海。
所以這個迦樓羅王就是大鵬金翅鳥,他就叫普觀海。他了知一切眾生身,他普觀一切眾生海,所以就了知一切眾生的身,而為現形,他是觀眾生海的眾生身,各從其類,他為現形,他現各從其類的形,而去教化這一類的眾生。譬如他觀人的眾生,就現人身,而為眾生說法;他觀天的眾生,就現天人身,而為眾生說法;他看阿修羅身,就現阿修羅身,為他說法;他觀眾生畜生身,他就現畜生身,而為畜生說法;觀地獄、餓鬼身,而現地獄、餓鬼的形象,去為眾生說法;令眾生離苦得樂,反迷歸覺,修菩提道,入這個解脫門。
【龍音大目精迦樓羅王。得普入一切眾生歿生行智解脫門。】
龍音大目精迦樓羅王,這個迦樓羅王,因為他吃龍吃得多了,所以他的音聲變成像龍的音聲,龍的音聲是很響亮的。大目精,他的眼睛也變成像龍的眼睛,在眼睛外邊很難看的樣子,所以叫大目精迦樓羅王。他盡吃龍吃得多了,所以什麼都變成像龍的樣子。他得到一種解脫門,什麼解脫門呢?就是普入一切眾生歿生行智解脫門。這是怎麼講?他呀!能了知一切眾生,生的時候造的什麼業?死的時候就受甚麼果報。能有這一種觀察的智慧,能知道一切眾生的因緣果報,所以他就叫「歿生行智」,就是生時他造什麼業,死時受什麼果報他都明白。因為他明白這種道理,所以他善於給眾生說法,來教化一切眾生,令一切眾生同得到他所得的這個解脫門。
【爾時大速疾力迦樓羅王。承佛威力普觀一切迦樓羅眾而說頌言。佛眼廣大無邊際普見十方諸國土其中眾生不可量現大神通悉調伏】
「爾時」:就是當爾之時,就是那個像龍王的聲音,又有一對大眼睛的迦樓羅王,說完他的解脫門之後,這個「大速疾力迦樓羅王,承佛威力」:他承仗著佛的威神力。「普觀一切迦樓羅眾」:他普遍地觀察這一切的迦樓羅眾,迦樓羅民,「而說頌言」:而說出一首偈頌。
「佛眼廣大無邊際」:佛的眼睛不像我們眾生,這個眼睛這麼小。佛眼是廣大的。你看讚阿彌陀佛偈頌說的:「阿彌陀佛身金色,相好光明無等倫,白毫宛轉五須彌,紺目澄清似大海」。阿彌陀佛的眼睛像四大海那麼大,所以說佛眼廣大無邊際,佛的眼睛不只四大海,簡直就是沒有邊際可尋,找不著邊際。佛這麼大的眼睛幹什麼呢?下邊就說了:「普見十方諸國土」:佛因為眼睛大,所以他見的國土也就多。十方諸國土他都可以看得見。「其中眾生不可量」:這十方諸佛國土的眾生,不知道有多少,沒有數量那麼多,怎麼辦呢?「現大神通悉調伏」:佛現出一種大的神通,把這一切眾生都給調伏了,調伏了,就是受教化了,受教化就是皈依三寶發菩提心,將來成就菩提果。 |
|
Sutra:
The Garuda King Wondrously Adorned Cowl-Crown obtained the liberation door of adorning the citadels of the Buddha-Dharma.
Commentary:
The next Garuda King is named
Wondrously Adorned Cowl-Crown. The reason for his name is that the crown which he wears on his cowl is extremely beautiful and adorned, and all living beings like to see it. This Garuda King
obtained the liberation door of adorning the citadels of the Buddha-Dharma. All Way-places are citadels of the Buddha-Dharma, including the following:
Way-places where Sutras are lectured.
Way-places where Sutras are recited.
Way-places where one bows to the Buddhas.
Way-places where one recites the Buddha's name.
Way-places where one bows repentances.
Way-places where Sutras are translated.
Way-places where Sutras are distributed.
In general, all places where one finds the Buddha-Dharma are citadels of the Buddha-Dharma. This Garuda King is very good at adorning the cities of Dharma of all Buddhas, making the Way-Places especially pure, ornate and supreme. He obtained this kind of state, entering this door of liberation.
Sutra:
The Garuda King Swiftly Appearing Everywhere obtained the liberation door of accomplishing uniform power which cannot be destroyed.
Commentary:
The Garuda King named Swiftly Appearing Everywhere manifests very rapidly in all places, which is why he has that name. This Garuda King
obtained the liberation door of accomplishing uniform power which cannot be destroyed. He has level and equal great kindness, practicing great kindness towards those with whom he lacks affinities, and great compassion of identity in substance. He recognizes that all living beings will become Buddhas in the future, which is why the power is said to be uniform. He obtained that door of liberation.
Sutra:
The Garuda King Universally Contemplating the Seas obtained the liberation door of thoroughly knowing the bodies of all living beings and appearing in forms for them.
Commentary:
The next Garuda King is named
Universally Contemplating all the Seas of living beings, there being so many living beings that they are like great seas. His name also means "Universally contemplating all the seas of living beings' afflictions," since beings also have so many afflictions they resemble vast oceans. Another interpretation of his name is "universally contemplating the seas of living beings' wisdom," for the wisdoms of all living beings are also as many as great seas. Furthermore, his name means "universally contemplating the seas of the power of living beings' karma," that karmic power of living beings also being like enormous oceans. In short, "universally contemplating seas" means everywhere observing the seas of living beings, the power of their karma, their afflictions, their wisdoms and their retributions all being like vast oceans.
This Great Golden-Winged Peng Bird Garuda King obtained the liberation door of thoroughly knowing the bodies of all living beings and appearing in forms for them. From contemplating all the seas of living beings, he gains comprehensive knowledge of living beings' bodies, according to their individual categories. In turn he appears in appropriately individualized bodies for those living beings to teach and transform them. For example, he may contemplate the bodies of human beings, and then appear in human form to speak Dharma for living beings. Or he may contemplate the bodies of gods, and appear in the body of a god to speak Dharma for living beings. He may see bodies of asuras, and appear in the body of an asura to speak Dharma for beings. He may observe the bodies of animals and manifest in animal bodies to speak Dharma for beings. He may contemplate the bodies of hell-beings and hungry ghosts, and appear in the form of a hell-being or a hungry ghost to speak Dharma for living beings. His speaking of Dharma for living beings enables them to become free from suffering and attain bliss, turn back from confusion, take refuge with Enlightenment, and cultivate the Bodhi Way. He entered that door of liberation.
Sutra:
The Garuda King Dragon Sound Great Eye-Essence obtained the liberation door of wisdom to enter the activities of the births and deaths of all living beings.
Commentary:
Because the Garuda King Dragon Sound Eye-Essence ate so many dragons, his sound started to resemble the sound of a dragon, which is very resonant. The outer aspect of his eyes, too, became similar to dragons' eyes - very ugly. Due to his diet of dragons, he turned dragon-like in all respects--hence his name.
He obtained the liberation door of wisdom to enter the activities of the births and deaths of all living beings. He can understand what sorts of karma living beings create once they are born, and what types of retributions they will endure after they die.
He was able to have the contemplative wisdom to know the causes and effects behind all living beings' retributions. The "activities" of their births and deaths means the kinds of karma they create after they are born and the retributions they undergo after dying. Because he understands those principles, he is very good at speaking Dharma for living beings to teach and transform them and enable them to obtain the doors of liberation suited to them.
Sutra:
At that time the Garuda King Great Rapid Strength received the Buddha's awesome might, universally contemplated all the multitudes of Garudas, and spoke the following verse.
The Buddha's eyes are vast and great, without any boundaries.
He sees the countries everywhere throughout the ten directions.
The living beings within them are more than can be measured.
Displaying great spiritual penetrations, he tames and subdues them all.
Commentary:
Right at that time, after the liberation door of the Garuda King whose sound is like that of a dragon and who has huge eyes had been described,
the Garuda King Great Rapid Strength received the Buddha's awesome spiritual might, universally contemplated all the multitudes of citizen
Garudas, and spoke the following verse.
He said, "The Buddha's eyes are vast and great, without any boundaries." he eyes of the Buddha are not as small as ours. His eyes are vast and great. The
Praise of Amitabha Buddha says:
Amitabha's body is the color of gold.
The splendor of his halllmarks has no peer.
The light of his brow shines 'round a hundred worlds.'
Wide as the seas are his eyes pure and clear.
Amitabha Buddha's eyes are as large as the four great seas; but actually the Buddha's eyes are far greater than that—so large one cannot find any boundaries to them. That does he have such large eyes for? The next line explains:
He sees the countries everywhere throughout the ten directions. Because his eyes are so enormous, the countries he sees are many. He can regard all the lands in the ten directions.
The living beings within them are more than can be measured. One doesn't know how many living beings there are in all those Buddha-lands extending in all ten directions. Since the beings are infinite in number, what does he do?
Displaying great spiritual penetrations, he tames and subdues them all. By revealing such vast spiritual penetrations, he gets all those living beings to accept being taught and transformed, with the result that they take refuge with the Triple Jewel, bring forth the resolve for Bodhi, and in the future will accomplish the fruition of Buddhahood. |