萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

專欄

 

Features

僧眾和合團結,國運昌隆
The Sangha Assembly Unites in Harmony, and the Destiny of the Country Flourishes.

宣化上人開示於1992年8月27日萬佛聖城妙語堂
Lecture by the Ven. Master Hua on August 27, 1992 in Wonderful Words Hall at The Sagely City of Ten Thousand Buddhas
恆頤法師記 Transcribed by D.M. Heng Yi

今天的對聯是,僧眾和合團結,國運昌隆。

我相信從國民黨到台灣,共產黨佔有大陸後,這四十多年以來,這兩邊出家人沒有碰在一起過,這大約是頭一次,所以希望兩方面,往大體上、大局上、大事上看,往國家前途看,僧眾大家應該團結起來,和合。

僧人是六和,還要團結在一起,共同來發揚佛教,使令國家前途光明無量,這是很重要的一個責任。我們出家了,人人都有這個責任,都應該擁護自己的國家,擁護佛教。

所以這一次,希望雙方面能協調合作,這是國家的幸福,老百姓的幸福,乃至於世界人類的幸福,所以這件事是非常重要的。可是我因為這件事情,昨天晚間也沒有睡覺,所以今天也覺得很疲倦,希望你們各位也都明白這種責任的重要性。

我們大家在佛前迴向,希望我們出家人都合作,沒有彼此黨派的分別,這是我們這回舉行法會的原因。

因為我們這個法會,也是一種巧合,大陸和台灣的僧人在這兒都碰在一起,如果團結上來,這是一種吉祥的事情,我們人人都有這個責任,所以這個對聯就說:僧眾和合團結,國運昌隆。

The top line for today's matching couplet is, "The Sangha assembly unites in harmony, and the destiny of the country flourishes."

In the last forty years, since the Nationalist Party moved to Taiwan and the Communists occupied mainland China, I believe this is the first time that left-home people from both sides have met. It is my sincere hope that they can look at the big picture, at the overall significance of this great matter, in the future of the nation. The members of the Sangha should unite in harmony.

In addition to upholding the six kinds of harmony of the Sangha, we should mutually cooperate and make Buddhism prosper, enabling the country to have a boundless, bright future. This is a most important duty of each left-home person.

We must each support and protect our country as well as Buddhism. Thus, we hope that both sides will work together to bring blessings to the nation, the people, and the world.

This event is extremely important. However, because of this matter, I didn't get any sleep last night and therefore feel very tired today. I hope all of you understand the importance of this responsibility.

We can all transfer merit and virtue before the Buddhas, in order to achieve mutual cooperation without division into factions. This is the reason we are having this Dharma Assembly.

Our Dharma Assembly is kind of clever coincidence which has put left-home people from mainland China and Taiwan side by side. If they can join forces and unite, that would a most auspicious happening. Each and every one of us has a share in this responsibility. That's why the top line of the matching couplet says, "The Sangha assembly unites in harmony, and the destiny of the country flourishes.

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea