七月初五日。入雲居山。居於牛欄。九月間有粵徒眾至。十方海眾。已五十餘人。十月各處僧伽。禪和源源聞風而至益多。食宿兩餐。幸得簡玉階施助。甲午一百十五歲。公即籌建僧坊數楹。法堂一幢。大殿等。十一月牛欄焚。結茆而居。起禪七。
宣化偈曰:
結茆安居心地廣。古石趺坐性天寬。
雲公至此全放下。不休休時亦休休。
|
|
On the fifth day of the seventh lunar month, the Master arrived at Yun Chu (Cloud Abode) Mountain, and stayed in a cow shed. During the ninth lunar month, several left-home disciples from Canton arrived among the more than fifty monks from all over the country. By the tenth lunar month, word had spread far and wide, and monks arrived in large numbers. They ate twice a day and were fortunate enough to receive a donation from Upasaka Chien Yu Chieh. In 1954, the Master was one hundred and fifteen years old and was in the process of repairing several dwelling quarters, the Dharma Hall, and the Main Hall of the monastery complex. In the eleventh lunar month, his cow shed burned down, but he had it rebuilt and remained living there. A meditation session was then held.
The gatha says:
Living peacefully in a shack, the ground of his mind was vast.
Sitting full lotus on an ancient rock, his faculties expanded.
The Master Yun had reached the point where he had put down everything;
Even though he never rested, still, he took a rest.
|