| 
					臺灣來的郭嘉慧居士,生長在信仰堅定的佛教家庭,大學畢業後在臺灣衛生院工作了一段時期。(編按:郭居士畢業於國立臺灣大學公共衛生系。)一向歡喜接受挑戰的她,在接觸電腦之後,發現這種不斷更新的技術,非常適合自己;為了寬闊視野,豐富自己專業的工作經驗,因此轉業從事電腦工作,沉浸其中,樂此不疲。但母親(編按:即詹果月居士,見本刊上期「菩提臺」專欄)見她除了工作上的表現外,所關心的就是職位的晉升,因此擔心她迷失在名利場中。  一九九0年九月,上人回臺主持「全民念佛法會」,全家皈依了,上人賜法名果慧 
					「十多年來隨梆唱影,身雖參加法會,擔任義工,但心始終以貪瞋癡處理事情,少以佛教的慈悲與智慧去面對問題,」郭居士很感慨地表示。沒想到十年後於二000年九月,放下一切重新歸零,來到美國。常住於本會加州聖荷西道場金聖寺,從事出版工作 
					,真正體驗行解並重的修行生活。  
					郭居士說,「住道場不容易,除了作息與過去迥然不同外,最需調整的還是做事的心態。過去,習慣以工作職位或收入所得來衡量人、事的重要性;以淵博的知識學問,來建立自己的社會價值觀;現在覺悟到這種心態正是障道因緣,一切都得回歸到道德的實踐,與自性的價值上。」就這樣她老實地面對自己的習氣毛病,勇敢地像「活牛剝皮」般撕去這層自我的保護膜,在修行路上勇猛精進。  小時父親鼓勵她唸書時,說:「好好讀   書,學問在妳自己肚裏,別人拿不走的。」  
					然而郭居士發現,世上除了學問,還有一樣東西也是別人拿不走的,那就是「德行」。上人告訴我們「修道人不見他人過,只見他人好,這就是修口德。如果你沒有口德,無論你說什麼,別人都不會相信;相反的,如果你有身、口、意三業的福德,別人第一眼看到你時,就會尊敬你。」 老子說:「為學日益,為道日損。」現在的她,正在學吃虧,因為唯有肯吃虧,才能腳踏實地磨練心性,培養自己道德 
					,實踐萬佛聖城不爭、不貪、不求、不自私、不自利、不打妄語的六大宗旨,成為行解並重的老實修行人。    | 
 | Miss Jia- hui Guo came from Taiwan. She 
					grew up in a devout Buddhist family. After graduating from 
					college, she worked for a while at the Health Department of 
					Taiwan. [Editor's Note: Miss Guo graduated from National 
					Taiwan University majoring in Public Health.] For someone 
					who has always enjoyed a good challenge, she discovered that 
					the ever-advancing technology of computers suited her well. 
					To expand her horizons and enrich her work experience, she 
					switched to an occupation that involved working on 
					computers. In fact, she became completely absorbed in her 
					work, loving it and never growing weary of it. However, her 
					mother [Mrs. Guo-Yue Chang, featured in the previous issue's 
					"Bodhi Stand"] saw that besides her work performance, her 
					daughter was most interested in her rise in rank. She was 
					worried that she would be lost in the rat race.  In September 1990, the Venerable Master 
					returned to Taiwan to host the "Assembly for All Citizens to 
					Recite the Buddha's Name." There her entire family took 
					refuge with the Venerable Master and she was given the 
					Dharma name Guo-Hui (Fruit of Wisdom). For more than a 
					decade, she participated and volunteered in Dharma 
					assemblies, but felt that she was always driven by greed, 
					anger, and delusion. She rarely tried to resolve problems 
					using the Buddhist way of compassion and wisdom. She never 
					thought that in September 2000, she would set everything 
					aside and start from scratch when she came to live at Gold 
					Sage Monastery in San Jose, California. She has been working 
					on publications and experiencing the life of a cultivator 
					who balances practice with understanding.  Miss Guo says, "It's not easy to live in 
					a monastery. Not only is the schedule completely different 
					than what I was used to, but I had to make a big adjustment 
					in my attitude toward work. In the past, I would evaluate 
					the importance of people and things based on position or 
					income. I established my personal worth in society based on 
					all the information I had collected and the education I had 
					received. I realize now that such an attitude merely hinders 
					one on the spiritual path. In all we do, we must practice 
					virtue and evaluate worth in terms of our inherent nature." 
					Thus, she tries to honestly face her habits and flaws, and 
					courageously change them.  When she was a child, her father 
					encouraged her to study. He said, "Study hard, because no 
					one can take away knowledge that is yours." However, Miss 
					Guo discovered that besides knowledge, there is something 
					else that other people cannot take away, and that is virtue. 
					The Venerable Master has told us, "Cultivators do not see 
					the faults of others, but only their strengths. This 
					develops virtue in terms of our speech. If your speech is 
					not virtuous, no one will believe you no matter what you 
					say. Conversely, if you create blessings and virtue with 
					your body, mouth and mind, people will respect you at first 
					sight."  Lao-zi says, "Studying involves daily 
					accumulation; the Tao involves daily loss." Presently, she 
					is learning to take a loss. Only those who are willing to 
					take the short end of the stick are qualified to train and 
					test their minds and character, to nurture their virtue, to 
					practice the Six Guiding Principles of the Ciry of Ten 
					Thousand Buddhas--no contention, no greed, no seeking, no 
					selfishness, no pursuit of personal benefit, and no 
					lying--and to become honest cultivators who emphasize both 
					practice and understanding.  |