戒律上說不可以喝酒,有的出家人就抽菸,這也是不可以的。雖然戒律上沒有說抽菸犯戒,不可以抽菸;沒有這麼說,因為這個酒就包括菸在內了。有的人抽菸喝酒,喝酒抽菸;這個菸的味道,諸佛菩薩不願意聞它。你這一個清淨道場,一有了抽菸的在道場裏頭,那菩薩就跑得遠遠地。為什麼呢?他不願意聞這股味道,我們人不覺得抽菸不好,我知道抽菸的厲害,令聖人遠離,邪魔親近。
這邪魔外道,好像黃鼠狼、狐狸精、蛇精,其他種種的精類,牠都願意聞這個菸的味道。人無論抽旱菸、抽洋菸,或者抽大煙--抽大煙就是吸鴉片煙--吸鴉片煙就有鴉片煙鬼跟著,你到時候犯癮了;不是你犯癮,而是這個鬼來使令你犯癮。你犯癮了忍不住又要抽鴉片煙。你抽一口煙,把這煙吐出去了,那個鬼就在那兒又把這個煙吸去了,牠來學吸鴉片煙。所以到時候牠犯癮了,就令這個人也受不了啦,所以這都互相為表裏的,互相利用的。
那個鬼就利用人來抽煙,牠也得到煙的滋味。因為這個一抽了鴉片煙,就有煙癮,到時候就犯癮。所以人家說,說這個抽煙的人一犯癮,打哈欠,流眼淚。打哈欠淚漣漣,晴天還好受,就怕陰天;一陰天,這個鬼更盛行了,就令你的癮犯得快一點,犯得厲害一點。
這抽鴉片煙就有鴉片煙,抽旱煙就有旱煙鬼,抽洋菸有洋菸鬼。你人看不見,不知道這個厲害;看得見鬼的人哪,知道這個抽菸,是很不吉祥的。所以學佛的人,最好是不抽菸,不喝酒。
不吸毒。這個吸毒也包括在酒裏頭了。它是一種麻醉性的,令你人到時候不抽就覺得很難過,犯癮了,你不知道。所以出家人更不應該抽菸,可是有一些個狡辯的人,說是酒在佛的戒律所不許可的,這個菸,沒有關係,佛沒說戒菸。這是自己給自己做辯護律師,講這些個歪理。那麼在神父牧師,他們有的又抽菸,有的又喝酒,這可以說是鬼神常常圍繞他們左右。
還有這些個外道,外道講一些個見神見鬼啦,那個跳童啊,那些個古靈精怪的那些個東西,令一些個無知的迷人,喔;就趨之若驚,信得不得了,要和妖魔鬼怪作為眷屬去,他自己還不覺得。信佛的人將來是成佛,信妖魔鬼怪的人將來是成妖魔鬼怪,我們人,所以一舉一動要特別小心。
|
|
The precepts prohibit the taking of
intoxicants [literally in Chinese: drinking alcohol]. Some
left-home people smoke, and that's also wrong. The precepts
don't specifically say one can't smoke, but smoking is
included under intoxicants. There are people who smoke and
drink, but the Buddhas and Bodhisattvas dislike the smell of
cigarettes. If people smoke in a pure Way-place, the
Bodhisattvas will stay far away. People think smoking is no
big deal, but the Bodhisattvas don't want to smell the odor.
I know how harmful smoke is: it drives the sages away and
attracts the demons closer.
For instance, weasel spirits, fox
spirits, snake spirits, and other spirits all like the smell
of smoke, be it from cigarette, cigar, or opium. If someone
takes opium, an opium ghost will follow him. It's not the
opium addicts themselves, but rather the ghosts who cause
them to crave opium. When an opium smoker exhales, a ghost
will inhale and learn to smoke opium. Once the ghost is
addicted, it causes the person to crave for more. Thus, the
two take advantage of each other.
The ghost makes the human smoke so it can
have a taste. After you start smoking opium, you gradually
become addicted to it. When you crave opium, you will yawn
and shed tears. It's tolerable in sunny days. When the
weather is cloudy, the ghost will become more powerful so
that your craving becomes more severe.
If you smoke opium, an opium ghost will
follow you. Tobacco and cigarettes have their own ghosts as
well. People who can't see ghosts don't know how serious it
is; those who can see them know that smoking is really
inauspicious. Thus, Buddhists should refrain from smoking
and drinking.
Do not take drugs. Drugs are also
intoxicants since the distort the mind and may cause
hallucinations. If you try to quit, you feel very
uncomfortable. You don't know this. As result, left-home
people shouldn't smoke. However, there are some clever
people who claim that the Buddha prohibited drinking, but
that smoking is fine since the precepts don’t mention it.
They become their own defense attorneys and distort the
principles to argue their case. Some ministers and priests
smoke and drink. You can say that there are always ghosts
and spirits around them.
Moreover, there are externalists who
claim they can see spirits, ghosts, and other strange
creatures, thereby attracting swarms of ignorant followers.
Those people are so gullible that they unwittingly join the
retinue of demons, ghosts, and other weird creatures. People
who believe in the Buddha will become Buddhas, whereas those
who believe in demons and ghosts will become demons and
ghosts. Thus, we have to bej very careful in our actions.
|