萬佛城金剛菩提海 Vajra Bodhi Sea

金剛菩提海:首頁主目錄本期目錄

Vajra Bodhi Sea: HomeMain IndexIssue Index

《人物誌》

 

BIOGRAPHIES

【 佛祖道影白話解 】

COMMENTARY ON THE LIVES OF THE PATRIARCHS

七十二世子賢興紀禪師(續)
Patriarchs of the Seventy-second Generation:
Dhyana Master Zixian Xingji (continued)

宣公上人講於一九八五年九月五日金山寺Lectured by the Venerable Master Hua on September 5, 1985
摩尼珠 英譯 English translation by Mani Pearl

贊曰:

出世超群 縱橫莫比
辣手婆心 掀翻奧旨
千古之範 中流之砥
龍象奔馳 厥宗振起

註解:

「出世超群,縱橫莫比」:他出世做佛教領袖的時候,無論到任何地方很能出乎其類,拔乎其萃的。

「辣手婆心,掀翻奧旨」:辣手不是毒辣;婆心,心裏很慈悲。他把佛教奧妙的宗旨都給說出來了,都顯露出來了。

「千古之範,中流之砥」:千古以下,他都是人的一個模範,一個領袖。也是在法最衰微的時候,他能做中流的砥柱,能把佛教滋長起來。

「龍象奔馳,厥宗振起」:龍象都往他這地方跑,到他這個地方來親近他,向他學習。在這個時候,曹洞宗又中興起來了,又大行其道。

或說偈曰:

曹洞宗裏出好漢
青州布衫七斤半
汝持何法放不下
我參話頭掛眉尖
常坐不臥精進度
大起疑情時刻參
一腳踢斷生死路
如來家業盡荷擔

註解:

「曹洞宗裏出好漢」:他這個時候是一個好漢,現在他是不是好漢?你要認為他是好漢就是好漢,你要認為他不如我,那你就做得比他更好一點,那你就是好漢。你願不願意做個好漢呢?果眞?

「青州布衫七斤半」:你看不要說旁的,這個青州布衫有七斤半那麼重,他天天穿著,天天在那兒用它來做話頭,在那裏摸索。你要是不是好漢,怎麼能穿得那麼重的七斤半的衫呢?幸虧不是用鐵造的,他終究還把它撕破了。

「汝持何法放不下」:你用的什麼功夫啊?你總也放不下啊?

「我參話頭掛眉尖」:他就說了,我參「青州布衫」話頭。我時時刻刻都把它放在眉毛梢上。

「常坐不臥精進度」:常坐不臥,這也可以說是六度之中一種精進度。

「大起疑情時刻參」:他以前用功還都沒有用上,因為不夠精進,所以現在卓錫繼和弘曇一審問他,他這才發奮圖強,所以就大起疑情時刻參,時刻更勇猛精進,也常坐不臥了。

「一腳踢斷生死路」:這個時候他發狠心發脾氣,就一腳踢起來,把生死路都給踢斷了。這是表示他很用力,很用功的。

「如來家業盡荷擔」:所有佛法的責任他都荷擔起來。佛教興亡是他自己的責任,他不向外推托,不說是,「這麼多人喔,我不管那麼多。」他把整個佛教的責任都負起來。

(全文完)

A verse in praise says:

An outstanding man came into the world;
None could compare with him.
Using harsh methods motivated by compassion,
He revealed the esoteric teachings.
He was a model for a thousand ages;
A firm pillar in the swift current.
Dragons and elephants drew near;
The Caodong school flourished.

Commentary:
An outstanding man came into the world; / None could compare with him. When he came to this world and become a leader in Buddhism, he really stood out from the crowd, no matter where he was.

Using harsh methods motivated by compassion. His teaching seemed harsh, but his heart was compassionate. He revealed the esoteric teachings. He fully disclosed the esoteric, wonderful principles of Buddhism. He made them very apparent.

He was a model for a thousand ages. He was an exemplar and a leader for all time. During a time when the Dharma was especially weak, he was a strong force, a firm pillar in the swift current that helped Buddhism to grow and develop.

Dragons and elephants came running and drew near to learn from the Master. At that time, the Caodong school flourished and was practiced widely.

Another verse says:
The Caodong school produced a great man.
The cloth robe of Qingzhou weighed seven and a half pounds.
"What dharma are you clinging to, unable to let go?"
"I keep my topic of investigation right in front of me."
Always sitting and never lying down, being perfectly vigorous,
He gave rise to great doubt and investigated at all times.
With one kick, he severed the path of death and rebirth.
The Tathagata's mission was entirely upon his shoulders.

Commentary:
The Caodong school produced a great man. He was a great man at that time. How about now? If you think he's a great man, then it is so. If you think you're better than him, then you're a great person. How's that? Would you like to be a great person?

The cloth robe of Qingzhou weighed seven and a half pounds. The Qingzhou cloth robe was seven and a half pounds, and he wore it every day and used it as his meditation topic, trying to find an answer. If he weren't a great man, how could he wear such a heavy robe? Fortunately it wasn't made of iron, and he was ultimately able to rip through it.  

"What dharma are you clinging to, unable to let go? What's your practice that you're so attached to?" The Master replied, "I keep my topic of investigation right in front of me. I'm investigating the topic of the cloth robe of Qingzhou, and I keep it suspended before my eyes at all times, from the tips of my eyebrows."  

Always sitting and never lying down, being perfectly vigorous, / He gave rise to great doubt and investigated at all times. Never lying down can be considered the perfection of vigor, one of the Six Perfections. He had not really gotten into his practice before, because he had not been sufficiently vigorous. But after Venerable Ji of Zuoxi and Venerable Hongtan questioned him, he was fired up with zeal to practice, so his doubt grew enormous and he delved into his topic every minute and second. He applied himself with tremendous vigor, never lying down to rest.  

With one kick, he severed the path of death and rebirth. He became rather mad, as if driven by anger, and with one foot, he kicked through and broke the path of death and rebirth. In other words, he worked very, very hard.   

The Tathagata's mission was entirely upon his shoulders. He embraced the work of the Buddhadharma in its entirety, considering the fate of Buddhism as his own responsibility. He didn't try to shirk his duty, saying, "There are so many people; I don't need to get involved." He took upon himself the entire responsibility of Buddhism. 

(The End)

▲Top

法界佛教總會Dharma Realm Buddhist Association │ © Vajra Bodhi Sea