| 此等窮空不盡空理,從不還天聖道窮者,如是一類,名不迴心鈍阿羅漢。若從無想諸外道天,窮空不歸,迷漏無聞,便入輪轉。 「此等窮空不盡」:在前邊那色究竟天後邊,說有兩種歧路,第一種歧路就是迴心大阿羅漢,現在是不迴心阿羅漢,這兩條路。「此等窮空不盡空理」:他沒有窮盡這空理。「從不還天聖道窮者」:從這五不還天,修行還沒有真明白,沒有真正的智慧。「如是一類名不迴心鈍阿羅漢」:像這樣子,對於聖道沒有修,沒有智慧,這一類,他不迴小向大,不迴心的鈍阿羅漢,就是愚癡、愚鈍的阿羅漢。「若從無想諸外道天」:從無想天,或者諸外道天。「窮空不歸,迷漏無聞」:他只知道著到空理上,而不知道回來修菩提的道路,所以他就入了外道去,這叫迷漏無聞。「便入輪轉」:又會入輪迴的,所以修行時時刻刻都要檢點,不要走錯路。 阿難,是諸天上各各天人,則是凡夫,業果酬答,答盡入輪。彼之天王即是菩薩遊三摩地,漸次增進回向聖倫所修行路。 「阿難」啊!「是諸天上各各天人」:這所有的天上,每一個天人。「則是凡夫」:都是凡夫。你不要以為他們是修行成了,他們都是凡夫的,都沒有證聖果的,他不過壽命長。「業果酬答」:他所造的業,到時候還要去還報去,去還他的宿債去的。「答盡入輪」:等他把宿債還完了,還要入輪迴。「彼之天王即是菩薩」:可是每一個天的天王,都是菩薩的化身。「遊三摩地」:他們到那個地方去修他們的定力。「漸次增進回向聖倫所修行路」:一點一點的慢慢增加,他能回向菩提,回向覺道而證聖果,與聖人為倫。他們所修行道路,和聖人所修的道路是一樣的。 阿難,是四空天身心滅盡,定性現前,無業果色,從此逮終名無色界。 現在把這個三界--欲界、色界、無色界,都講完了。「阿難,是四空天」:這空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非非想處天,這叫四空天。「身心滅盡」,他也沒有身,也沒有心,就一個識它不動了。「定性現前」:他這種的定性,定力這個性現前。「無業果色」:他也沒有業,也沒有一種的果,也沒有一種色相;什麼都沒有的。「從此逮終名無色界」:從這個地方到終了,叫無色界天;這四空處就叫無色界天。從此逮終,就到最終,最後的;這個是天最後的,叫無色界天。 待續 | 
 | Sutra:"These beings who cultivate the path of sagehood from the Heavens of  No Return by delving exhaustively into emptiness without fathoming  the principle of emptiness are known as dull Arhats who do not turn  their minds around. Just like those in the Heaven of Non-Thought and  other externalist heavens who exhaustively investigate emptiness with- out knowing to turn around, these beings are ignorant and lost in (the  heavens with) outflows. They will accordingly enter the cycle of re- birth again.
 Commentary:These beings who cultivate the path of sagehood from the Heavens of  No Return by delving exhaustively into emptiness without fathoming  the principle of emptiness are known as dull 
					Arhats who do not turn  their minds around.
You'll remember that at the summit of the Form  Realm the road is forked. One path leads to the great Arhats who turn their  minds around. Now we've come to the end of the road which the other fork leads to—to the Arhats who do not turn their minds around. They never fathom the principle of emptiness entirely. They have cultivated, but they  don't really understand; they don't have any genuine wisdom. They have  not cultivated the path of sagehood; they have no wisdom. They don't turn  from the small and go toward the great. "Dull" means stupid and dull- witted. 
					Just like those in the Heaven of Non-Thought and other externalist heavens who exhaustively investigate emptiness without knowing  to turn around, these beings are ignorant and lost in (the heavens with)  outflows. These beings become attached to emptiness and don't know how  to return to cultivate the Way to Bodhi. Thus, they are ignorant and con- fused by outflows. 
					They will accordingly enter the cycle of rebirth again.  In cultivation you must examine yourself at all times and not go astray.
 Sutra:"Ananda, the beings in all these heavens are ordinary beings receiving  the fruits of their karmic rewards. Once their rewards are exhausted,  they must once again enter rebirth. The lords of these heavens, however, are all Bodhisattvas who roam in samadhi. They gradually progress in their practice and make transference to the Way cultivated by  all sages.
 Commentary:Ananda, the beings in all these heavens are ordinary beings receiving the fruits of their karmic rewards. You shouldn't think that they have succeeded in their cultivation. They are all still ordinary beings. They have  not attained sagehood. Despite their long life spans, they must still go off to  repay their debts when their karmic retributions come.
 Once their rewards are exhausted, they must once again enter rebirth. The lords of these heavens, however, are all 
					transformation-body Bodhisattvas who roam in samadhi. They gradually progress in their  practice and make transference to the Way cultivated by all sages. They dedicate their merit to Bodhi, the Way of Enlightenment. They attain the  sagely fruit and join the family of sages. The Way they cultivate is the same  as that cultivated by all sages. Sutra:"Ananda, these are the Four Heavens of Emptiness, where the bodies  and minds of the inhabitants are extinguished. Concentration emerges,  and they are free of the karmic retribution of form. This final group is  called the Formless Realm.
 Commentary:This concludes the discussion of the Three Realms-the Desire Realm, the  Form Realm, and the Formless Realm.
					Ananda, these are the Four Heavens of Emptiness. They are:
 1. The Heaven of the Station of Boundless Emptiness2. The Heaven of the Station of Boundless Consciousness
 3. The Heaven of the Station of Nothing Whatsoever
 4. The Heaven of the Neither Thought Nor Non-Thought
 This is where the bodies and minds of the inhabitants are extinguished. They don't have physical bodies, and they have no minds other than a consciousness that does not move. 
					Concentration emerges, and they are free  of the karmic retribution of form. The nature of their samadhi 
					power becomes evident. They experience no karma, no 
					retribution, and no form. There is none of that. 
					This final group is called the Formless Realm. This 
					is the end of life in the Three Realms. The four stations of 
					emptiness are the heavens of the Formless Realm. They are 
					the last of the heavens. To be continued |