陰曆四月初八(今年陽曆五月廿二日)浴佛節對佛教徒而言是一個很特別的日子,由臺灣、星加坡、馬來西亞、美國、加拿大等海內外各地專程趕回來的,及參加萬佛寶懺後留下的中外善信,共聚大殿慶祝。「喃…地沙底……沙…僧伽…娑…訶」,浴佛真言聲中大眾順序到殿外浴佛會場,以栴檀香水三沐佛身洗滌自性中的塵垢。誠如比丘尼恆良師所說:「我們每一天都可以浴佛,潔淨我們的自性,增長我們的法身慧命及慈悲喜捨心。」
午齋時瑜伽市長麥特生先生(Jim Matson)致詞時說他是以極謙恭的心情來參與盛會;並告訴大家他的兩個兒子目前就讀於本城男校,女兒已自本城女校畢業。市長先生深信聖城的教育,將讓孩子們永遠銘記於心。
最後方丈和尚恆律師開示時說:「我們尊敬佛是因為佛的慈悲和智慧。慈悲就是不爭,不發脾氣;有智慧就是不貪,不縱欲。」
結齋後男校舞獅娛佳賓,在如雷掌聲中結束了浴佛法會。
|
|
The celebration of the Buddha's birth on the eighth day of the fourth lunar month (May 22 this year) is a very special day for Buddhists. Devotees from Taiwan, Singapore, Malaysia, the United States, and Canada who came especially for this event, as well as those who remained at the conclusion of the Jeweled Repentance before Ten Thousand Buddhas, convened in the Buddha Hall to celebrate. Reciting the True Words for Bathing the Buddha, "Nan di sha di sha seng qie suo he," the assembly walked in lines to the site for bathing the Buddha, where they poured fragrant chandana water over the baby Buddha statue, symbolically cleansing their own inherent natures. As Bhikshuni Heng Liang Shi said, "We can bathe the Buddha every day, thereby purifying ourselves and growing in our Dharma bodies and wisdom lives and increasing our thoughts of kindness, compassion, joy, and giving."
During the luncheon, Mayor Jim Matson of Ukiah said that he came to attend the event with genuine sincerity, for his two sons are studying at the Boys School and his daughter graduated from the Girls School at the City of Ten Thousand Buddhas. The Mayor professed his deep faith in the education at the City, which his children will remember forever.
During his closing speech, the Abbot, Heng Lyu Shi, said, "We respect the Buddha for his compassion and wisdom. Compassion means not contending or getting mad. Wisdom means not being greedy or indulging in desire."
After the ceremony for ending the meal, the Boys School students performed the Lion Dance for the guests. The Buddha's Birthday Celebration ended amidst enthusiastic applause.
|