法界佛教总会.DRBA Logo

虚云老和尚画传
A Pictorial Biography of the Venerable Master Hsu Yun

化老和尚著述 Composed by the Venerable Master Hsuan Hua

上一页目录下一页

出云门进北京

壬辰一百有十三岁。春公伤病稍瘥。领众安禅行道。整残局。正月至三月。北京四次电。请公北行。专员护送。公告众曰时机至矣。为挽教难。义当如此。乃书联云“坐阅五帝四朝。不觉沧桑几度。受尽九磨十难。了知世事无常。”四月初四日偕四侍者北上。

宣化偈曰:

公愿赴北平。挽教救尼僧。
十方大团结。一致力实行。

 

Going to Peking from Yun Men

The Master's injuries improved slightly in 1952, his one-hundred-and-thirteenth year, as he led the assembly sitting in dhyana meditation, practicing the Way, and readjusting to the aftermath. The government in Peking telegraphed four times between the first and third lunar months, requesting the Master to come to Peking. Officers were sent to accompany him, and he told the community: "The time has come for me to go, for the Teachings are in difficulty..." He composed a matched couplet, which reads:

Five emperors and four dynasties have passed me by,
And yet the changes gone with them, I know not how to measure.
Completely worn through by the nine tribulations and ten difficulties,
I thoroughly know the impermanence of worldly affairs.

On the fourth day of the fourth lunar month, he headed north with four attendants.

The gatha says:
The Master vowed to go to Peking
To rescue the Teachings and the Sangha,
To join the groups of the ten directions,
Through the strength of united cultivation.

法界佛教总会DRBABTTSDRBU

▲Top