法界佛教总会.DRBA Logo

虚云老和尚画传
A Pictorial Biography of the Venerable Master Hsu Yun

化老和尚著述 Composed by the Venerable Master Hsuan Hua

上一页目录下一页

水陆感应祥瑞

戊午年七十九岁。唐继尧督军。礼请赴昆明。作佛事。公偕徒修圆往。途遇匪。说服。至滇见唐。云欲行三事。〈一〉作一场大佛事。求佛加被。消灾免难。超荐亡灵。〈二〉建大丛林。宏扬佛法。〈三〉办一完善大学。教育青年。公曰我亦定三事。禁屠。大赦。赈济。皆照办。己未八十岁法会开始。烛皆献莲花。霞彩夺目。七七圆满。送圣。空中献幢幡宝盖。

宣化偈曰:

感应难思。

 

Performing a "Water and Land" ceremony, which brought auspicious omens

In 1918, when the Master was seventy-nine, the Military Governor T'ang Chi Yao respectfully invited him to come to Kunming to perform Buddhist ceremonies. The Master set out with a disciple named Hsiu Yuan (Perfect Cultivation), but enroute they encountered bandits whom the Master convinced to desist. Arriving in Kunming, he met with T'ang, who stated his three intentions, as follows: 1) to convene a large Buddhist assembly to seek the support of the Buddhas in eradicating disasters and misfortune, and in crossing over the spirits of the dead; 2) to establish a large monastery in order to propagate the Buddhadharma; and 3) to set up a college for the education of the young. The Master told him, "I also have three suggestions: 1) Prohibit the slaughter of animals for meat; 2) proclaim a general amnesty; and 3) send relief for those in distress." It was done, and in 1919, when the Master turned eighty, the Dharma assembly began. The flames of the candles took on the shape of lotus blossoms, and their rainbows of colors dazzled the eye. At the completion of forty-nine days, during the Sages Ceremony of Sending Off, jeweled canopies appeared in the sky, along with banners and flags.

It was said:
An inconceivable response!

法界佛教总会DRBABTTSDRBU

▲Top