|
万魔不退菩提心
|
In the Face of Ten Thousand Demons, Don't Retreat from the Resolve for Bodhi
|
|
|
佛是魔帮助他成道的;若没有魔,就没有佛。
魔是来考验你,令你更进一步。
|
Demons helped the Buddha attain the Way. If there were no demons, there would be no Buddha, either. Demons come to test you, to make you take another step forward.
|
|
要学好,冤孽找;
要成佛,先受魔。
|
|
If you aspire to virtue,
your karmic obstacles will seek you out.
If you want to become a Buddha,
you must first endure the demons.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
欲穷千里目, 更上一层楼。
|
|
If you wish to see for a thousand miles,
You must go up another floor.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
真认自己错,
莫论他人非;
他非即我非,
同体名大悲。
|
|
Truly recognize your faults.
Don't discuss the faults of others.
Others' faults are just my own.
Being one with everything is called,
"Great Compassion."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
不经一番寒彻骨,
怎得梅花扑鼻香?
|
|
If the plum tree did not endure
the winter's freeze,
How could her blossoms
smell so sweet?
|
|
|
|
十年寒窗无人问,
一举成名天下知。
|
|
For ten years, he studies by the window in
the cold, and no one inquires of him.
When suddenly he rises to fame,
the whole world comes calling.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
慈悲口,方便舌;
有钱无钱都作德。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|