|
吃肉即是人吃人 |
Eating Meat Is Equivalent to Eating People
|
|
|
试听夜半屠场里,猪嚎、羊哭、牛哭, 求救命的声音,你就知道战争的劫运是从何处来的了。
|
Stand outside a slaughterhouse at midnight. Listen to the pigs, sheep, and cows bleating and wailing, begging for their lives. Then, you'll know where war comes from.
|
|
千百年来碗里羹,
冤深似海恨难平;
欲知世上刀兵劫,
试听屠门夜半声。
|
|
For hundreds of thousands of years,
the stew in the pot
Has boiled up a resentment
that is very hard to level.
If you want to know why there are
calamities and wars in the world,
Just listen to the sounds that come
from a slaughterhouse at midnight.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
肉字里边两个人,
里边罩着外边人;
众生还吃众生肉,
仔细思量人吃人。
|
|
In the Chinese character for "meat"
there are two people:
The one inside has been caught
by the one outside.
When beings eat the flesh
of other beings...
Why, if one really stops to think about it,
isn't that just people eating people?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
古古怪!怪怪古!孙子娶祖母;
女食母之肉,子打父皮鼓;
猪羊炕上坐,六亲锅里煮;
众人来贺喜,我看真是苦!
|
|
Strange indeed! Strange indeed!
The grandson marries the grandmother.
The daughter eats the mother's flesh;
The son beats a drum made with
his father's skin.
Pigs and sheep are sitting on the couch,
And the six types of relatives
are cooking in the pot.
Everyone has come to celebrate,
but I see it as real suffering.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|