法界佛教总会.DRBA Logo

宣化上人一九九三年访台开示
Venerable Master Hua's Talks on the Dharma in 1993 in Taiwan

化老和尚开示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一页目录下一页

成佛的一条光明道

A BRIGHT PATH TO BUDDHAHOOD


我们成佛是成自己的佛,并不是外边的佛。

When we realize Buddhahood, we are realizing the Buddhahood of our own nature, not some Buddhahood from outside.

你们皈依之后,要记得这个四宏誓愿,这是要紧的,这是成佛的一条光明道路。

After taking refuge, all of you should remember that the Four All-Encompassing Vows are the bright path to Buddhahood.

“众生无边誓愿度”,常常要问自己,我度了没度?

"Living beings are boundless, I vow to save them all." Always ask yourself, "Have I saved them?"

“烦脑无尽誓愿断”,你有没有断烦恼,是不是还有脾气?

"Afflictions are endless, I vow to cut them all off." Have you cut off your afflictions? Do you still have a temper?

“法门无量誓愿学”,我学了没学?

"Dharma-doors are limitless, I vow to learn them all." Have you studied them?

“佛道无上誓愿成”,当然现在是还没有成,就要赶快修行,要成佛。

"The Buddha Way is unsurpassed, I vow to realize it." Of course we haven't attained the Way. We should hurry and cultivate to attain Buddhahood.

那么,这一切法门不离自性,所有众生都是我们自性里的众生,我们要发誓度他们成佛。我们所有的烦恼,自性里边的烦恼,我们发愿一定要把它断了。这个自性里边的法门,我们要学习,我们一定不要把光阴空过了。自性的佛道誓愿成,我们成佛是成自己的佛,并不是外边的佛。所以我们特别要注意,要记得,然后天天要向前精进,不要向后退。

Of all the Dharma-doors, none are apart from our own nature. All living beings are living beings within our own nature. We must vow to take them across to Buddhahood. As for all the afflictions in our own nature, we must vow to cut them off. We must study all the Dharma-doors of our own nature and not let the time pass by in vain. "The Buddha Way is unsurpassed, I vow to realize it." When we realize Buddhahood, we are realizing the Buddhahood of our own nature, not some Buddhahood from outside. We should pay attention to this and go forward every day, without retreating.

你们各位听得懂我讲的吗?(大众:懂。)会不会依教奉行啊?(大众:会。)会不会不依教奉行啊?(大众:不会不依教奉行。)那你们都不要忘记今天皈依时所发的愿!Okay!

Do you all hear and understand? [Everyone: "Yes."] Will you practice according to the teaching? [Everyone: "Yes."] Will you practice not according to the teaching? [Everyone: "No."] Then do not forget the vows you have made in taking refuge today. Okay?

一九九三年一月七日三皈依时
开示于台湾福慧圣寺

A talk by Venerable Master Hua during the Transmission of
the Three Refuges at Blessings and Wisdom Monastery
on January 7, 1993

▲Top

法界佛教总会 . DRBA / BTTS / DRBU

上一页目录下一页