連理枝(愛結),這是自然結合在一起的兩節樹幹,同時也是「死亡與臨終」座談會的討論話題。這是座談會期間,在聖城裡找到的。有人將此木拿去給上人看,上人解釋說,過去有一對情人因為太相愛了,他們發誓生生世世永不分離。因為他們的共業,使他們形成兩棵永遠環抱在一起的連理枝。上人說,情愛是生死輪迴的根本。
|
|
“Entwined Lovers,” a portion of two naturally-formed tree roots, was one of the highlights of the Seminar on Death and Dying. Found on the grounds of the City of Ten Thousand Buddhas during that seminar, this tree trunk was shown to the Master, who explained that it was actually two lovers who, during their previous lives, had been so inseparable from each other that they made mutual vows to always be together in every life. Due to their karma, they ended up in this life as two tree roots that grew together in a perpetual embrace. The Master went on to explain the true principle of how sexual desire and emotional love are the root of death and dying and lead to endless transmigration in the paths of rebirth.
|