法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(五)
Venerable Master Hua's Talks on Dharma Volume Five 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄

紀念慧僧法師

In Memory of Dharma Master Huiseng


帶病宣教,提攜後進,不遺餘力。
He continued to expound the teachings even in the midst of illness and
spared no effort to guide and bring up the younger generation.

慧僧法師,籍貫中國東北遼寧,幼習教觀於觀宗寺,暨福建鼓山湧泉寺,曾親近雲公老人。後回東北,住持奉天慈恩寺。日本侵略東北,偽號滿洲帝國。

 

Dharma Master Huiseng was a native of Liaoning Province in Manchuria, China. At a young age, he studied the teachings and contemplations at Guanzong Monastery. He went to Yongquan (Bubbling Spring) Monastery at Gushan (Drum Mountain) in Fujian Province, where he drew near to the Elder Master Yun. Later, he returned to Manchuria and became the abbot of Ci'en (Compassionate Kindness) Monastery in Fengtian (old name for Liaoning) Province. Dur-ing the Japanese occupation, under the Manchukuo pup-pet govern-ment, Dharma Master Huiseng expended great effort in turning the Dharma wheel and protecting Buddhism.

彼則大轉法輪,維護佛教,余於一九四七年,自蘇州靈巖山寺回東北,寄寓雲水堂,作掛單眾,初瞻風範,高踞丈席,請見無由,故未一語。後於廣東南華寺,復邂逅相遇,始淡然敘交。旋彼赴香港,余則往雲門大覺寺。

 

In 1947, on my way from Lingyanshan Monastery in Suzhou back to Manchuria, I stayed overnight at Yunshui (Clouds and Water) Temple. That was the first time I observed this Dharma Master's exemplary manner. He stayed in the Abbot's quarters, and since I had no chance to make his acquaintance, I didn't get to exchange a single word with him. Later, we unexpectedly met at Nanhua Monastery in Canton, and had a casual, friendly chat. Afterwards, he departed for Hong Kong and I went to Dajue (Great Enlightenment) Monastery in Yunmen County.

一九四八年重遇於香江東普陀寺。後彼赴南洋、星馬各地弘法,德化所被,聞風而發菩提心者甚眾。此方緣熟,飛渡重洋,為法忘勞,不惜身命,帶病宣教,提攜後進,不遺餘力。

 

In 1948, we met again at Dongputuo (East Potola) Monastery in Hong Kong. Then he went to Southeast Asia to propagate the Dharma in Singapore, Malaysia, and elsewhere. Multitudes were influenced by his virtue, and many brought forth the Bodhi resolve after hearing about his cultivation. When conditions ripened here in the U.S., he came across the ocean to devote all his strength to the Dharma. He continued to expound the teachings even in the midst of illness and spared no effort to guide and bring up the younger generation.

   

一九八○年,受萬佛聖城四眾恭請講解《梵網經菩薩戒》,於法界佛教大學之道源堂,中西人士聽者踴躍,法筵之盛,尤為希有。

該經講義,已譯為中英對照本,冀流通萬世,以續法燈於盡未來際也。茲聞法師,示寂於星加坡,爰書數言,用資追悼。即以偈頌曰:

 

In 1980, at the invitation of the fourfold assembly at the City of Ten Thousand Buddhas, Master Huiseng delivered a lecture series in Diannan Hall, Dharma Realm Buddhist University, on the Bodhisattva Precepts as expounded in the Brahma Net Sutra. The assembly of both Easterners and Westerners listened with great joy as they partook of a rare and sumptuous Dharma feast. His explanation of that Sutra has been published in Chinese/English bilingual format, and it will be circulated for generations to come, passing down the lamp of Dharma until the end of time. Recently, I heard that Dharma Master Huiseng manifested the stillness in Singapore, so I composed these words in his memory.

A verse says:

   

宇宙正氣育法材,
有情無情皆恭敬;
應機逗教掃塵埃,
是道非道盡包該。
生長東北奉天省,
大哉忍辱常精進;
弘化西南遍地臺,
不退轉兮歸去來。

 

The proper energy of the universe
nourished a virtuoso within the Dharma,
Who was respected by both sentient and
insentient beings.
Teaching people according to their potential,
he swept away the dust.
His teachings embraced both what was
and was not the Tao.
Born and raised in Fengtian Province of
northeast China,
He was generous, patient, and unfailing
in his vigor.
He taught throughout Southwest Asia and
propagated the Dharma everywhere.
Never retreating from his vows, he is gone
but will return.

   

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top