法界佛教總會•DRBA Logo

宣化上人開示錄(四)
Venerable Master Hua's Talks on Dharma Volume Four 

化老和尚開示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一頁目錄下一頁

去妄心存真心

Get Rid of False Thoughts; Hold on to True Thoughts


心要正大光明,方能照破一切黑暗。
When your mind is proper, great, and bright, you can shine right through all the darkness!

《華嚴經》上說:

若人欲了知,三世一切佛。
應觀法界性,一切唯心造。

 

The Flower Adornment Sutra says,

If someone wants to understand
All Buddhas of the three periods of time,
Simply contemplate the nature of
   the Dharma Realm:
Everything is made from the mind alone.

你行佛心,就是佛;你行菩薩心,就是菩薩;你行緣覺心,就是緣覺;你行聲聞心,就是聲聞;你行天人心,就是天人;你行人心,就是人;你行阿修羅心,就是阿修羅;你行畜生心,就是畜生;你行餓鬼心,就是餓鬼;你行地獄心,就是地獄。

 

If you put the Buddha's thoughts into action, you're a Buddha. If you practice according to thoughts of a Bodhisattva, you're a Bodhisattva. If you put the thoughts of Those Enlightened to Conditions into practice, you are One Enlightened to Conditions. If you put Hearers' thoughts into practice, you are a Hearer. If you think the way gods do, you're a god. If you have thoughts typical of humans, you're a human being. If you think like asuras, you're an asura. If you have the thinking of an animal, you're simply an animal. If you think the way a hungry ghost thinks, you are a hungry ghost. And if you think the way hell-dwellers do, you are a hell-dweller.

所謂「十法界不離一念心」,由此可知,一切的一切,都是由心所造出來的。有一首關於「心」的偈頌,說得很有道理:

三點如星佈,彎鉤似月牙;
披毛從斯起,作佛也由它。

 

So it is said, "The Ten Dharma Realms are not apart from a single thought of the mind." From this, we can know that absolutely everything is made from the mind alone. There is a verse that discusses the mind quite well:

Three dots like a cluster of stars,
And a hook shaped like a crescent moon;
Furry creatures come from the mind;
All Buddhas arise from it, too.

   

仔細研究,這說得很恰當。人在世上,要存正心,不可存邪心。什麼是正心?就是菩提心、平等心、大慈心、大悲心、憐愍心、布施心、慚愧心。什麼是邪心?就是自私心、自利心、嫉妒心、怨恨心、驕傲心、妄想心。我們修道的目的,就是去妄心存真心,也就是除邪心生正心。

 

Look into the verse in detail, and you'll find it describes the mind perfectly. We people here in the world should preserve proper thoughts and not cling to deviant thoughts. What thoughts are considered proper? Thoughts of great kindness, great compassion, sympathy, charity, shame, and remorse are truly proper thoughts. What are considered deviant thoughts? Selfish thoughts, thoughts of benefiting oneself, thoughts of jealousy, hatred, pride, and idle thoughts. Our goal as we cultivate is to get rid of false thoughts while preserving true thoughts. In other words, we want to banish deviant thoughts and foster proper thoughts.

   

我們一舉一動,若存正念,就是正知正見;存邪念,就是邪知邪見。有邪念的人,以是為非,以非為是,將黑作白,將白作黑,顛倒是非,黑白不分。他所作所為,自己認為是對的,結果造成罪業,要墮地獄,自己還不知道。因為這樣,所以諸佛苦口婆心來規勸,不怕麻煩一次又一次地叮嚀:「不要走錯路!不要誤入歧途!」也就是告訴我們修道人,在道場中不可造惡業。所謂:

毋以善小而不為,
毋以惡小而為之。

 

We must preserve a proper attitude in every thing we do. These thoughts are proper knowledge and viewpoints. Don't cling to crooked thoughts, or deviant knowledge and viewpoints. A person with deviant views mixes up right and wrong and doesn't distinguish between black and white. He assumes his actions are correct, and so creates evil karma and falls into the hells without knowing why. Therefore, all the Buddhas spare no pains to warn us over and over: "Don't take the wrong turn in the road. Avoid going down dead-end paths!" They want to tell all of us who cultivate the Way not make bad karma in the Way-place. That is to say,

Don't assume a good deed is too small to
   do, and fail to do it.
Don't assume an evil deed is too
   insignificant to matter, and go do it.

   

時時要戰戰兢兢,深省警覺,如臨深淵,如履薄冰,來改善自己的習氣毛病,改善自己的惡劣行為,改善自己的聰明鬼、伶俐蟲。要把自己弄清楚,不可糊糊塗塗混日子,以盲引盲,互相欺騙,搞得世界烏煙瘴氣,令世界一天比一天危險,最後成了世界的末日,同歸於盡。

 

We should act with caution at all times and take great care. As we get rid of our bad habits and faults and reform our bad behavior, we should be "as if standing near the edge of a deep abyss; or as if treading on thin ice." We should reform in particular our habit of relying on our excuse-maker: the clever, rationalizing "smart-bugs." Take stock of yourself; see yourself clearly. Don't simply pass the days in confusion, blindly following blind men, cheating each other as you go. This attitude has brought the world to its present state of utter, murky chaos, so it grows more dangerous with each passing moment, leading us inevitably on to doomsday and the extinction of the human race.

   

有正念的人,能引導世界的人,走向正大光明之路。人人有同情心,人人有互助心,你幫助我,我援助你,大家互相幫忙。所謂「助人為快樂之本」,又可以說:「為善最樂」,你發善心做善事,這種快樂,無言可以形容,只有行善者,才能體會其中意味。各位不妨試試行善事的滋味如何?它有妙不可言的樂趣。千萬不要走黑暗彎曲的路,不但自己會有失足之憂,也會引人誤入歧途。所以心要正大光明,方能照破一切黑暗。

 

People who possess proper thoughts are able to guide the citizens of the world onto proper, broad, well-lit roads. On these right roads, everyone shares similar feelings; everyone helps each other along. It's said, "Helping others is the well-spring of joy." Another adage says, "The greatest joy comes from action done for goodness' sake alone." There are no words to fully describe the happiness that results from a good-hearted resolve to do deeds that are purely good. Only someone who actually does such good deeds knows the flavor of this happiness. Do you want to sample a taste of good deeds? It's truly wonderful, joyful beyond description. By no means should you walk down dark and twisting side roads. Not only can you trip and fall on those crooked paths, but you can easily lead others to the same dead end. Only when your mind is proper, great, and bright can you shine right through all the darkness!

   

法界佛教總會 • DRBA / BTTS / DRBU

▲Top